You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kcalc.po

835 lines
19 KiB

# translation of kcalc.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "KDE калькуляторы"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Сан негізі"
#: kcalc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "He&x"
msgstr "&Hex"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Оналтылық сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Ондық сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Сегіздік сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Екілік сандарға ауысу."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Бұрыш"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Бұрышты өлшеу бірлігін таңдаңыз"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Градус"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Радиан"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Градиан"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Кері режімі"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Модулі"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Бүтін бөлу"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Керілеу"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Факториал"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Квадраты"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Кубы"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Квадраттық түбірі"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Кубтық түбірі"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x, дәрежесі y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x, дәрежесі 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Статистика батырмалар"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Ғылыми/&Инженерлік батырмалар"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Логикалық батырмалар"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "&Тұрақтылардың батырмалары"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Барлығын &көрсету"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "Барлығын &жасыру"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Дәрежесі"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Көбейту"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Көбейту батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Бөлу"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Қосу"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Азайту"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Ондық нүкте"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Ондық нүкте батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Нәтижесі"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Нәтиже батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Жадынан шығару"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Дисплейдегіні жадындағына қосу"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Жадындағыны дисплейдегіне азайту"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Жадына сақтау"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Жадын тазалау"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ESC батырмасы басылған"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Барлығын тазалау"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Пайызы"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Терістеу"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Биттік ЖӘНЕ"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Биттік НЕМЕСЕ"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Биттік СЫЙЫСПАЙТЫН НЕМЕСЕ"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Биттік толықтауышы"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Биттерді солға ығыстыру"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Биттерді оңға ығыстыру"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Гиперболалық режімі"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Арксинус"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Гиперболалық синус"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Кері гиперболалық синус"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Арккосинус"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Гиперболалық косинус"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Кері гиперболалық косинус"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Арктангенс"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Гиперболалық тангенс"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Кері гиперболалық тангенс"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Натурал логарифм"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Экспоненттік функция"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Ондық логарифм"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "x дәрежесіндегі 10"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Қанша сандар енгізілген"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Қосындысы"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Орташасы"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Квадраттарының қосындысы"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Таңдаманың стандартты ауытқысы"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Стандартты ауытқысы"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Деректі енгізу"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Соңғы енгізген деректі өшіру"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Жадындағы деректерді өшіру"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Тұрақтылар"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Соңғы статистикалық дерек өшірілді"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Статистикалық жады тазаланды"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптаулары"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Дисплей қаріпін таңдау"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Түстері"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Батырмалар мен дисплейдің түстері"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Тұрақтылар"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, KDE тобы"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Дисплейдегіні жадына жазу"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Атау беру"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Тізімнен таңдау"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Тұрақтының жаңа атауы"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Жаңа атау:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "\"Пи\" саны"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Эйлер саны"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Алтын қима"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Жарық жылдамдығы"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Планк тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Гравитация тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Еркін түсу үдеуі"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Электрон заряды"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Вакуумның импедансы"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Жұқа құрылым тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Вакуумның магниттік өтімділігі"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Вакуумның диэлектрлік өтімділігі"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Больцман тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Массаның атомдық бірлігі"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Мольдік газ тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Стефан-Больцман тұрақтысы"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Авогадро саны"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Электромагнетизм"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Атом мен ядролық"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Термодинамика"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Гравитация"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Стекті өңдеу қатесі - стек бос"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Дисплейдің түстері"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Цифрлардың түсі:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Аясының түсі:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Батырмалар түстері"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Функциялардың:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "Он&алтылықтардың:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "А&малдардың:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Цифрлардың:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Статистикалықтардың:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Жадының:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Тұрақтыларды баптау"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Дайындары"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Дәлдігі"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "&Ондық бөлшек бөлігі шектелсін"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Бөлшек бөлігінің &таңбалар саны:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Цифрлар санының &шегі:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Тағы басқа"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "Қате туралы &дыбыс белгісі болсын"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "&Нәтижесі терезенің айдарында көрсетілсін"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Цифрлар топталсын"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Дисплейдегі цифрлардың түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Дисплей аясының түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Цифрлар батырмаларының түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Функңциялар батырмаларының түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Статистика батырмаларының түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Оналтылық батырмаларының түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Жады батырмаларының түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Амалдар батырмаларының түсі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Дисплейде қолданылатын қаріп."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Дисплейде көрсетілетін цифрлар санының шегі."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc есебінде қолданылатын цифрлар саны дисплейде көрсетілетіннен\n"
"\teдәуір артық. Бұл параметр дисплейде көрсетілетін цифрлар санын\n"
"\tанықтайды. Егер бұл параметр жетпейтін болса KCalc санды ғылыми\n"
"\tтүрде көрсетеді, мысалы, былай 2.34e12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Ондық цифрлар санын бекіту үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Бөлшек бөлігінің цифрлар санын бекіту үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Қате туралы дыбыс белгісін беретін қылу үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Нәтижені терезенің айдарында көрсететін қылу үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Цифрларды үш-үштен топтастыру үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Статистикалық батырмаларды көрсету үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Ғылыми/инжинерлік функциялар батырмаларды көрсету үшін,\n"
"\t мысалы, exp, log, sin."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Логикалық батырмаларды көрсету үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Тұрақтылардың батырмаларын көрсету үшін."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Пайдаланушы тағайындайтын тұрақтының батырмасының атауы."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Пайдаланушы белгілейтін тұрақтылар тізімі"