You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
325 lines
8.7 KiB
325 lines
8.7 KiB
13 years ago
|
# translation of kpoker.po to Khmer
|
||
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
||
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
||
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||
|
|
||
|
#: betbox.cpp:53
|
||
|
msgid "Adjust Bet"
|
||
|
msgstr "លៃតម្រូវការភ្នាល់"
|
||
|
|
||
|
#: betbox.cpp:54
|
||
|
msgid "Fold"
|
||
|
msgstr "បត់"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
||
|
msgid "You"
|
||
|
msgstr "អ្នក"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
||
|
msgid "&Deal"
|
||
|
msgstr "ចែក"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You won %1"
|
||
|
msgstr "អ្នកបានឈ្នះ %1"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:310
|
||
|
msgid "Continue the round"
|
||
|
msgstr "បន្តជុំ"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:311
|
||
|
msgid "The current pot"
|
||
|
msgstr "ចានបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:531
|
||
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
||
|
msgstr "ចុចលើហូតមានន័យថាអ្នកលៃតម្រូវការភ្នាល់របស់អ្នក"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:533
|
||
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
||
|
msgstr "ចុចលើហូតមានន័យថាអ្នកចេញហើយ"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
||
|
msgid "Nobody"
|
||
|
msgstr "គ្មានអ្នកណាម្នាក់"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
||
|
msgid "Nothing"
|
||
|
msgstr "គ្មានអ្វីសោះ"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:689
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Pot: %1"
|
||
|
msgstr "ចាន ៖ %1"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:810
|
||
|
msgid "%1 won %2"
|
||
|
msgstr "%1 បានឈ្នះ %2"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
||
|
msgid "&Deal New Round"
|
||
|
msgstr "ចែកជុំថ្មី"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:891
|
||
|
msgid "&See!"
|
||
|
msgstr "មើល !"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:901
|
||
|
msgid "&Draw New Cards"
|
||
|
msgstr "ហូតបៀថ្មី"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:927
|
||
|
msgid "One Pair"
|
||
|
msgstr "មួយផែ"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:931
|
||
|
msgid "Two Pairs"
|
||
|
msgstr "ពីរផែ"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:935
|
||
|
msgid "3 of a Kind"
|
||
|
msgstr "៣ ដូចគ្នា"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:939
|
||
|
msgid "Straight"
|
||
|
msgstr "រៀង"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:943
|
||
|
msgid "Flush"
|
||
|
msgstr "មួយទឹក"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:947
|
||
|
msgid "Full House"
|
||
|
msgstr "ផ្ទះពេញ"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:951
|
||
|
msgid "4 of a Kind"
|
||
|
msgstr "៤ ដូចគ្នា"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:955
|
||
|
msgid "Straight Flush"
|
||
|
msgstr "មួយទឹករៀង"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:959
|
||
|
msgid "Royal Flush"
|
||
|
msgstr "មួយទឹករាជវង្ស"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1000
|
||
|
msgid "You Lost"
|
||
|
msgstr "អ្នកបានចាញ់"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1000
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
||
|
"Starting a new game.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"អុ៎ញ ! អ្នកក្ស័យធុនហើយ ។\n"
|
||
|
"កំពុងចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី ។\n"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1075
|
||
|
msgid "You won %1!"
|
||
|
msgstr "អ្នកបានឈ្នះ %1!"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1078
|
||
|
msgid "Game Over"
|
||
|
msgstr "ល្បែងចប់"
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are the only player with money!\n"
|
||
|
"Switching to one player rules..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"អ្នកគឺជាអ្នកលេងតែម្នាក់គត់ដែលមានរូបិយប័ណ្ណ !\n"
|
||
|
"ផ្លាស់ទៅក្បួនអ្នកលេងតែម្នាក់..."
|
||
|
|
||
|
#: kpoker.cpp:1188
|
||
|
msgid "You Won"
|
||
|
msgstr "អ្នកបានឈ្នះ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:25
|
||
|
msgid "KDE Poker Game"
|
||
|
msgstr "ល្បែងបៀផែ KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "KPoker"
|
||
|
msgstr "KPoker"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
||
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"សម្រាប់បញ្ជីពេញលេញនៃអ្នកចូលរួមសូមមើលឯកសារជំនួយ\n"
|
||
|
"ការទូន្មាន រាយការណ៍កំហុស ។ល។ ស្វាគមន៍ជានិច្ច"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Code for poker rules"
|
||
|
msgstr "កូដសម្រាប់ក្បួនបៀផែ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
||
|
msgid "Try loading a game"
|
||
|
msgstr "ព្យាយាមផ្ទុកល្បែង"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
||
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
||
|
msgstr "តម្លៃខាងក្រោមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើផ្ទុកពីការកំណត់បានបរាជ័យ"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
||
|
msgid "How many players do you want?"
|
||
|
msgstr "តើអ្នកចង់បានអ្នកលេងប៉ុន្មាន ?"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
||
|
msgid "Your name:"
|
||
|
msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
||
|
msgid "Players' starting money:"
|
||
|
msgstr "រូបិយប័ណ្ណចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកលេង ៖"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
||
|
msgid "The names of your opponents:"
|
||
|
msgstr "ឈ្មោះសត្រូវរបស់អ្នក ៖"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
||
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
||
|
msgstr "បង្ហាញប្រអប់នេះរៀងរាល់ពេលចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Computer %1"
|
||
|
msgstr "កុំព្យូទ័រ %1"
|
||
|
|
||
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
||
|
msgid "Player"
|
||
|
msgstr "អ្នកលេង"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
||
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
||
|
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ នឹងត្រូវសកម្មនៅជុំបន្ទាប់ ។"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
||
|
msgid "Draw delay:"
|
||
|
msgstr "រយៈពេលពន្យាការហូត ៖"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
||
|
msgid "Maximal bet:"
|
||
|
msgstr "ការភ្នាល់អតិបរមា ៖"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
||
|
msgid "Minimal bet:"
|
||
|
msgstr "ការភ្នាល់អប្បបរមា ៖"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:61
|
||
|
msgid "Held"
|
||
|
msgstr "បានទុក"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Money of %1"
|
||
|
msgstr "រូបិយប័ណ្ណនៃ %1"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:124
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cash: %1"
|
||
|
msgstr "ប្រាក់ ៖ %1"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:129
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "ចេញក្រៅ"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:132
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cash per round: %1"
|
||
|
msgstr "ប្រាក់ក្នុងមួយជុំ ៖ %1"
|
||
|
|
||
|
#: playerbox.cpp:135
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Bet: %1"
|
||
|
msgstr "ភ្នាល់ ៖ %1"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:90
|
||
|
msgid "Soun&d"
|
||
|
msgstr "សំឡេង"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:94
|
||
|
msgid "&Blinking Cards"
|
||
|
msgstr "បៀភ្លឹបភ្លែតៗ"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:98
|
||
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
||
|
msgstr "លៃតម្រូវការភ្នាល់គឺលំនាំដើម"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:111
|
||
|
msgid "Draw"
|
||
|
msgstr "ហូត"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:113
|
||
|
msgid "Exchange Card 1"
|
||
|
msgstr "ប្ដូរបៀ ១"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:115
|
||
|
msgid "Exchange Card 2"
|
||
|
msgstr "ប្ដូរបៀ ២"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:117
|
||
|
msgid "Exchange Card 3"
|
||
|
msgstr "ប្ដូរបៀ ៣"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:119
|
||
|
msgid "Exchange Card 4"
|
||
|
msgstr "ប្ដូរបៀ ៤"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:121
|
||
|
msgid "Exchange Card 5"
|
||
|
msgstr "ប្ដូរបៀ ៥"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:180
|
||
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
||
|
msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកល្បែងនេះទេ ?"
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:201
|
||
|
msgid "Last hand: "
|
||
|
msgstr "ដៃចុងក្រោយ ៖ "
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:203
|
||
|
msgid "Last winner: "
|
||
|
msgstr "អ្នកឈ្នះចុងក្រោយ ៖ "
|
||
|
|
||
|
#: top.cpp:212
|
||
|
msgid "Click a card to hold it"
|
||
|
msgstr "ចុចលើបៀដើម្បីទុកវា"
|