You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
224 lines
6.0 KiB
224 lines
6.0 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
||
13 years ago
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
# , 2003.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 16:25+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "他Paladin Liu,Tsung-Chien Ho"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "paladin@ms1.hinet.net,iitze@hotmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:136
|
||
|
msgid "Buttons"
|
||
|
msgstr "按鈕"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:611
|
||
|
msgid "KDE"
|
||
|
msgstr "KDE"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:663
|
||
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
||
|
msgstr "%1 (無法使用)"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:683
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
||
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
||
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"若要增加或是移除標題列按鍵, 只要將你打算處理的小按鍵們從列表中<i>拉拉拉拉... 拉</i>過來放著預覽即可. 若是你打算移動他們的順序, "
|
||
|
"也可以用相同的招數來搞定他們."
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:780
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "改變大小"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:784
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "陰影"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:788
|
||
|
msgid "Keep Below Others"
|
||
|
msgstr "保持在其他之下"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:792
|
||
|
msgid "Keep Above Others"
|
||
|
msgstr "保持在其他之上"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:800
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "最大化"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:804
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "最小化"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:812
|
||
|
msgid "On All Desktops"
|
||
|
msgstr "在所有桌面"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:816
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "選單"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:820
|
||
|
msgid "--- spacer ---"
|
||
|
msgstr "--- 分隔器 ---"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:90
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
||
|
"borders and the window handle."
|
||
|
msgstr "選擇視窗的外觀,視窗外觀代表著視窗的邊框以及控制方法"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:95
|
||
13 years ago
|
msgid "Decoration Options"
|
||
|
msgstr "外觀選項"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:105
|
||
13 years ago
|
msgid "B&order size:"
|
||
|
msgstr "邊框大小(&O):"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:108
|
||
13 years ago
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
||
|
msgstr "使用這個組合方塊來改變裝飾的邊框大小。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:124
|
||
13 years ago
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
||
|
msgstr "顯示視窗按鍵小提示(&S)"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:126
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
||
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
||
|
msgstr "若是選取此功能,將會顯示視窗按鍵的小提示。當然如果你沒有選取這個功能,不會有任何的視窗按鍵小提示出現。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:130
|
||
13 years ago
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
||
|
msgstr "使用自訂標題列按鈕位置(&P)"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:132
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
||
|
"this option is not available on all styles yet."
|
||
|
msgstr "這些設定將可以在「按鈕」標籤那裡找到;請注意目前暫時 在任何樣式中都沒有可以設定的選項 。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:163
|
||
13 years ago
|
msgid "&Window Decoration"
|
||
|
msgstr "視窗外觀(&W)"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:164
|
||
13 years ago
|
msgid "&Buttons"
|
||
|
msgstr "按鈕(&B)"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:182
|
||
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
||
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
||
13 years ago
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:183
|
||
13 years ago
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
||
|
msgstr "視窗外觀控制模組"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:185
|
||
13 years ago
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
||
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
||
13 years ago
|
msgid "KDE 2"
|
||
|
msgstr "KDE 2"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:266
|
||
13 years ago
|
msgid "Tiny"
|
||
|
msgstr "極小"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:267
|
||
13 years ago
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "普通"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:268
|
||
13 years ago
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "大的"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:269
|
||
13 years ago
|
msgid "Very Large"
|
||
|
msgstr "非常大"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:270
|
||
13 years ago
|
msgid "Huge"
|
||
|
msgstr "巨大"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:271
|
||
13 years ago
|
msgid "Very Huge"
|
||
|
msgstr "非常巨大"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:272
|
||
13 years ago
|
msgid "Oversized"
|
||
|
msgstr "超過大小"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:591
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
||
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
||
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
||
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
||
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
||
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
||
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
||
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
||
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
||
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
||
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>視窗管理程式裝飾</h1>"
|
||
|
"<p>這個模組讓您可以選擇視窗邊框的裝飾、標題列按鈕位置和自訂裝飾選項。</p>要為您的視窗裝飾選擇主題,按下它的名稱並且按下方的「套用」按鈕來套用您的選擇。如"
|
||
|
"果您不想套用您的選擇,您可以按「重設」按鈕來放棄您的改變。"
|
||
|
"<p>您可以在「設定 [...]」分頁中設定每一個主題。那裡有各個主題的不同選項。</p>"
|
||
|
"<p>在「一般選項(如果可用)」中您可以核取「使用自訂標題按鈕位置」方塊來使用「按鈕」分頁。在「按鈕」分頁中您可以依您的喜好改變按鈕的位置。</p>"
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No preview available.\n"
|
||
|
"Most probably there\n"
|
||
|
"was a problem loading the plugin."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"沒有預視\n"
|
||
|
"通常可能\n"
|
||
|
"在載入外掛程式時會有問題"
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:330
|
||
|
msgid "Active Window"
|
||
|
msgstr "使用中的視窗"
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:330
|
||
|
msgid "Inactive Window"
|
||
|
msgstr "非使用中的視窗"
|