|
|
|
# translation of kdict.po to Punjabi
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
|
|
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:29+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:207
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:212
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਾਇਦ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਹੈ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:535
|
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:594
|
|
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ [%1]:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਟ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
|
|
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਪਾਈਪ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
"Unable to create thread."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
|
|
"ਥਰਿੱਡ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਡਾਟਾਬੇਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1395
|
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
|
msgstr " ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ/ਨੀਤੀ ਸੂਚੀ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1404
|
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1407
|
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1410
|
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
|
msgstr "%1 ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮੀਲੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1415
|
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
|
msgstr " ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀ ਮਿਲੀ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1418
|
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
|
msgstr " ਇੱਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਰਾਪਤ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1421
|
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
|
msgstr " %1 ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਰਾਪਤ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1430
|
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
|
msgstr " ਕੋਈ ਮਿਲਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1433
|
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
|
msgstr " ਇੱਕ ਮੇਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮਿਲੀ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1436
|
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
|
msgstr " %1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਲੀਆਂ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1442
|
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
|
msgstr " ਪਰਾਪਤ ਜਾਣਕਾਰੀ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1454
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1457
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1460
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The server refused the connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1467
|
|
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1470
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
|
|
"writing a bug report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1473
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
|
|
"implemented on the server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ Kdict ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ,\n"
|
|
|
|
"ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"ਇਹ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਜੋੜਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1479
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1482
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਗਲਤ ਡਾਟਾਬੇਸ/ਨੀਤੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਰਵਰ->ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਵੋ ਦੀ ਵਰਤੀ ਪਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1485
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No databases available.\n"
|
|
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1488
|
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੀਤੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1491
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ:\n"
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
"ਇਹ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚਾਹੀਦਾ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ\n"
|
|
|
|
"ਦਿਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1494
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸਰਵਰ ਨੇ ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ,\n"
|
|
|
|
"ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"(RFC 2229: ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 1024 ਅੱਖਰ/6144 ਆਕਟੈਕਟ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1497
|
|
|
|
msgid "No Errors"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1499
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
msgstr " ਗਲਤੀ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1504
|
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
|
msgstr " ਰੁਕਿਆ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1543
|
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਡਾਟਾਬੇਸ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1587
|
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
|
msgstr " ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਜਾਰੀ ਹੈ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1593
|
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
|
msgstr " ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1596
|
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
|
msgstr " ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ/ਪੈਰੇ ਦੀ ਖੋਜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
|
|
msgstr "TDE ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਕਲਾਂਇਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Match List"
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਪਰਾਪਤ(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Get &All"
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਪ੍ਰਾਪਤ(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
|
msgstr " ਕੋਈ ਹਿੱਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
|
|
msgid "&Get"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਾਪਤ(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
|
|
|
msgid "&Match"
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
|
|
|
msgid "&Define"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਮਿਲਾਓ(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਲਵੋ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਫੈਲਾਓ(&x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਸਮੇਟੋ(&o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਠ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਰਖੀ ਪਾਠ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਲਿਆ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Headings"
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਰਖੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
|
msgstr "ਠੀਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
|
|
msgstr "DICT ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ(&n):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(&e):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&i):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
msgstr " ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਫ਼ਰ(&b):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&i):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਲੋੜੀਦਾ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(&u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(&w):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&n)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
|
msgstr "ਮੂਲ(&s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(&f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&e)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
|
msgstr "ਮੂਲ(&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਕਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮਿਟ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
|
|
msgstr "ਹਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਸਿਰਲੇਖ(&n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
|
msgstr "ਹਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਸਿਰਲੇਖ(&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
|
msgstr "ਕਈ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
msgstr "ਸੀਮਾਵਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&f):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
|
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਨਤੀਜੇ(&r):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਇੰਦਰਾਜ਼(&s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ(&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਫਾਇਲ ਨਾਂ %1 ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ(&a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਮੇਲ(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
|
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
|
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਚੋਣ(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ: ਜਾਣਕਾਰੀ(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B): '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ: ਜਾਣਕਾਰੀ(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ(&F): '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ(&o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ(&v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸੈਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Set:"
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਟ(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
|
|
msgid "S&ave"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਡਾਟਾਬੇਸ(&e):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ(&v):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੈਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:316
|
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ੁਰੂ(&a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਰੋਕੋ(&o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:344
|
|
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:348
|
|
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਵੋਂ(&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸੈਟ ਸੋਧ(&D)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:352
|
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਖੇਪ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
|
|
msgstr "ਨੀਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਖੇਤਰ ਸਾਫ਼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:376
|
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ(&L):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:380
|
|
|
|
msgid "&in"
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਦਰ(&i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
|
msgstr " ਤਿਆਰ "
|