|
|
|
|
# Chinese (traditional) translation for kdf
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 張合中 <s852101@giga.net.tw>, 2001.
|
|
|
|
|
# 林志忠 <zclin@csie.nctu.edu.tw>, 2002.
|
|
|
|
|
# Anthony Fok (霍東靈) <anthony@thizlinux.com>, 2002.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-15 02:42+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "張合中,林志忠,霍東靈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "s852101@giga.net.tw,zclin@csie.nctu.edu.tw,anthony@thizlinux.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disklist.cpp:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not execute [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "無法執行 [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Called: %1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"已呼叫: %1 \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disks.cpp:233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
|
|
|
msgstr "無法執行 [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Hardware Information</h3>"
|
|
|
|
|
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
|
|
|
|
|
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
|
|
|
|
|
"on all hardware architectures and/or operating systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>硬體資訊</h3>"
|
|
|
|
|
"<br> 所有模組會回報有關於您的電腦或作業系統的資訊。\n"
|
|
|
|
|
"並非每一個模組都能夠運作在所有的架構、系統上。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeconftest.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "A test application"
|
|
|
|
|
msgstr "一個測試程式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "TDE free disk space utility"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 磁碟空間公用程式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdf.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
|
|
|
msgstr "KDiskFree 磁碟空間程式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "圖示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "裝置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "類型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "裝載點"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "未用空間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full %"
|
|
|
|
|
msgstr "% 已滿"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "使用率"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
|
|
msgstr "可見"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|
|
|
|
msgstr "更新頻率[秒]。設為 0 則不更新顯示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案總管(範例: konsole -e mc %m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
|
|
|
msgstr "裝置裝載時自動啟動檔案總管"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
|
|
|
msgstr "當磁碟空間快滿時,產生一彈跳視窗通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "無效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
|
|
|
|
msgstr "在 [%2] 上的 [%1] 裝置使用空間已滿!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
|
|
|
msgstr "裝載裝置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
|
|
|
msgstr "卸載裝置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "在檔案總管中開啟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
|
|
|
msgstr "裝載中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "TDE Free disk space utility"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 磁碟空間公用程式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
|
|
|
msgstr "KwikDisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2) %3 於 %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "卸載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "裝載"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
|
|
|
msgstr "抱歉,請使用 root 身分裝載該裝置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動 KDiskFree 磁碟空間程式(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
|
|
|
msgstr "設定 KwikDisk(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "原始作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "TDE 2 changes"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 2 更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "TDE 3 changes"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 3 更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
|
|
|
msgstr "裝載命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
|
|
|
msgstr "卸載命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Get Mount Command"
|
|
|
|
|
msgstr "取得裝載命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Get Unmount Command"
|
|
|
|
|
msgstr "取得卸載命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
|
|
|
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"不合法的檔名: %1\n"
|
|
|
|
|
"必須以“_mount”或“_umount”結尾。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
|
|
|
msgstr "只支援本機檔案。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
|
|
msgstr "目前只支援本機檔案。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "一般設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "裝載命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not execute %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "無法執行 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Free disk space utility (another one?)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TDE 磁碟空間公用程式(又另一個?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Customize..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "自訂選項(&C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "裝載命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device [%1] on [%1] is getting critically full!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在 [%2] 上的 [%1] 裝置使用空間已滿!"
|