You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdesdk/umbrello.po

4619 lines
118 KiB

# translation of umbrello.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Увядзіце імя дзейнасці"
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Увядзіце імя новай дзейнасці:"
#: aligntoolbar.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Align Left"
msgstr "Выраўнаваць па левым боку"
#: aligntoolbar.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "Выраўнаваць па правым боку"
#: aligntoolbar.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Align Top"
msgstr "Выраўнаваць па верхнім боку"
#: aligntoolbar.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Align Bottom"
msgstr "Выраўнаваць па ніжнім боку"
#: aligntoolbar.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Выраўнаваць вертыкальна (пасярэдзіне)"
#: aligntoolbar.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Выраўнаваць гарызантальна (пасярэдзіне)"
#: aligntoolbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Выраўнаваць вертыкальна (пасярэдзіне)"
#: aligntoolbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Выраўнаваць гарызантальна (пасярэдзіне)"
#: aligntoolbar.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
"You can not align associations."
msgstr ""
"Выраўнаванне можна ўжываць мінімум да двух аб'ектам, напрыклад класам або "
"акцёрам. Да асацыяцый выраўнаванне ўжываць немагчыма."
#: association.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Generalization"
msgstr "Абагульненне"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Aggregation"
msgstr "Агрэгаванне"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Dependency"
msgstr "Залежнасць"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Асацыяцыя"
#: association.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Self Association"
msgstr "Самаассаціація"
#: association.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Collaboration Message"
msgstr "Паведамленне кааперацыі"
#: association.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Sequence Message"
msgstr "Сінхроннае паведамленне"
#: association.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Самапаведамленне кааперацыі"
#: association.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Сінхроннае самапаведамленне"
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Containment"
msgstr "Ёмістасць"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Composition"
msgstr "Кампазіцыя"
#: association.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Realization"
msgstr "Рэалізацыя"
#: association.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Uni Association"
msgstr "Уні-асацыяцыя"
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Спасылка"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
#, fuzzy
msgid "State Transition"
msgstr "Пераход стану"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Выгляды дзейнасці"
#: associationwidget.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Multiplicity"
msgstr "Множнасць"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Увядзіце множнасць:"
#: associationwidget.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Association Name"
msgstr "Імя асацыяцыі"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Enter association name:"
msgstr "Увядзіце імя асацыяцыі:"
#: associationwidget.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Role Name"
msgstr "Імя ролі"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Enter role name:"
msgstr "Увядзіце імя ролі:"
#: classifier.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
"add it again."
msgstr "Аперацыя з такім жа імем і сігнатурай ужо існуе."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Няслушнае імя."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Няслушнае імя"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "That name is already being used."
msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Да мінімуму адзін з элементаў, якія змяшчаюцца ў буферы абмену, не можа быць "
"устаўлены з-за канфлікту імёнаў. Астатнія элементы ўстаўленыя."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Paste Error"
msgstr "Памылка ўстаўкі"
#: codegenerator.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць файл %1 для запісу. Упэўніцеся, што тэчка існуе і ў вас "
"ёсць правы запісы ў яе."
#: codegenerator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Праверце вашы правы доступу"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Пакет з'яўляецца прасторай імёнаў"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Віртуальныя дэструктары"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Генераваць пустыя канструктары"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Генераваць метады доступу да атрыбутаў"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Operations are inline"
msgstr "Убудавальныя аперацыі"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Убудавальныя метады доступу да атрыбутаў"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Accessors are public"
msgstr "Адчыненыя метады доступу да атрыбутаў"
#: codeimport/classimport.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Імпартаванне файла: %1 Выканана: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Гатова."
#: codeimport/import_utils.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr "Вобласць бачнасці %1 абмяжоўваецца прасторай імёнаў або класам?"
#: codeimport/import_utils.cpp:182
#, fuzzy
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr "Імпарт у C++ патрабуе вашага ўмяшання"
#: codeimport/import_utils.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Прастора імёнаў"
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Унутраная памылка"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Сінтаксічная памылка перад '%1'"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Памылка граматычнага разбору перад '%1'"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
#, fuzzy
msgid "expression expected"
msgstr "чакаецца выраз"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Памылка ў сінтаксісе аб'явы"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
#, fuzzy
msgid "} expected"
msgstr "} чакалася"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
#, fuzzy
msgid "namespace expected"
msgstr "прастора імёнаў чакалася"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
#, fuzzy
msgid "{ expected"
msgstr "{ чакалася"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
#, fuzzy
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Чакаецца імя прасторы імёнаў"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Неабходны спеціфікатар тыпу для аб'явы"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
#, fuzzy
msgid "expected a declaration"
msgstr "чакаецца аб'ява"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Чакалася константное выраз"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "')' expected"
msgstr "')' чакалася"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "} missing"
msgstr "} прапушчана"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Чакаліся ініціалізатары чальцоў"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Чакаўся спеціфікатар базавага класа"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Чакаецца канструкцыя ініцыялізацыі"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Identifier expected"
msgstr "Чакаецца ідэнтыфікатар"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Type id expected"
msgstr "Чакаецца ідэнтыфікатар тыпу"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Class name expected"
msgstr "Чакалася імя класа"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
#, fuzzy
msgid "condition expected"
msgstr "чакаецца ўмоўны выраз"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "statement expected"
msgstr "чакаецца выраз"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "for initialization expected"
msgstr "чакаецца ініцыялізацыя for"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
#, fuzzy
msgid "catch expected"
msgstr "чакаецца catch"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Initial activity"
msgstr "Пачатковая дзейнасць"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "End activity"
msgstr "Канчатковая дзейнасць"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Падзяліць або аб'яднаць"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Fork/Join"
msgstr "Аддзяліць або далучыць"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "General Properties"
msgstr "Агульныя параметры"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Activity type:"
msgstr "Тып дзейнасці:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Activity name:"
msgstr "Імя дзейнасці:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Дакументацыя"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr "Налады шрыфтоў"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Widget Colors"
msgstr "Колеры"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Activities"
msgstr "Дзейнасці"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New Activity..."
msgstr "Новая дзейнасць..."
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Пераназваць"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
#, fuzzy
msgid "New Activity"
msgstr "Новая дзейнасць"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "new activity"
msgstr "новая дзейнасць"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Rename Activity"
msgstr "Пераназваць дзейнасць"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Увядзіце новае імя дзейнасці:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Асацыяцыі"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Association Properties"
msgstr "Уласцівасці асацыяцыі"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя налады"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Role Settings"
msgstr "Канфігурацыя роляў"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Association font"
msgstr "Шрыфт асацыяцыі"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Role A Properties"
msgstr "Уласцівасці ролі A"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Role B Properties"
msgstr "Уласцівасці ролі B"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Бачнасць ролі A"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Бачнасць ролі B"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Магчымасць змены ролі A"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Магчымасць змены ролі B"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Імя ролі:"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Множнасць:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Публічны"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Прыватны"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Абаронены"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "Рэалізацыя"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "Магчымасць змены"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "Не"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "Толькі даданне"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Class &name:"
msgstr "Імя класа:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Actor &name:"
msgstr "Імя дзеючага твару:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Package &name:"
msgstr "Імя пакета:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use case &name:"
msgstr "Імя прэцэдэнту:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Interface &name:"
msgstr "Імя інтэрфейсу:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Component &name:"
msgstr "Імя кампанента:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Імя артэфакту:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Enum &name:"
msgstr "Імя які пералічваецца тыпу:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Імя тыпу дадзеных:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Entity &name:"
msgstr "Імя сутнасці:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Імя стэрэатыпу:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Package name:"
msgstr "Імя пакета:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "A&bstract class"
msgstr "Абстрактны клас"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Абстрактны прэцэдэнт"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Executable"
msgstr "Камандны файл"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Draw As"
msgstr "Паказваць як"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Па змаўчанні"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Library"
msgstr "Бібліятэка"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Table"
msgstr "Табліца"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасць"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "P&ublic"
msgstr "Публічны"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "P&rivate"
msgstr "Прыватны"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Pro&tected"
msgstr "Абаронены"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Рэалізацыя"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Class name:"
msgstr "Імя класа:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Instance name:"
msgstr "Імя асобніка:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Draw as actor"
msgstr "Маляваць як дзеючы твар"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Multiple instance"
msgstr "Некалькі асобнікаў"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show destruction"
msgstr "Паказаць дэструкцыю"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Component name:"
msgstr "Імя кампанента:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Node name:"
msgstr "Імя вузла:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Імя стэрэатыпу:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Гэтае імя ўжо выкарыстоўваецца.\n"
"Яно скінута."
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Імя ўжо існуе"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Атрыбуты"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
#, fuzzy
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Стварыць атрыбут..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Стварыць аперацыю..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
#, fuzzy
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Стварыць шаблон..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Enum Literals"
msgstr "Якія пералічваюцца канстанты"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Дадаць якая пералічваецца канстанту..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Атрыбуты сутнасці"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Стварыць атрыбут сутнасці..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Аперацыі"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Visibility"
msgstr "Бачнасць"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
#, fuzzy
msgid "O&peration signature"
msgstr "Сігнатура аперацыі"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Pac&kage"
msgstr "Пакет"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Att&ributes"
msgstr "Атрыбуты"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Стэрэатып"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Сігнатура атрыбуту"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Draw as circle"
msgstr "Маляваць як акружнасць"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Адлюстраванне"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры адлюстравання"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Атрыбуты"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Operation Settings"
msgstr "Аперацыі"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Templates Settings"
msgstr "Шаблоны"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Канфігурацыя якія пералічваюцца канстант"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Атрыбуты сутнасці"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Contents Settings"
msgstr "Утрыманне"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Class Associations"
msgstr "Класавыя асацыяцыі"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
#, fuzzy
msgid "new_class"
msgstr "new_class"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "New Class"
msgstr "Новы клас"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Class Attributes"
msgstr "Класавыя атрыбуты"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Class Operations"
msgstr "Аперацыі класа"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Параметры генеравання кода"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Generate"
msgstr "Генераваць"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Гатова"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Code Generated"
msgstr "Код згенераваны"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Not Generated"
msgstr "Не згенераваны"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Яшчэ не згенераваны"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Тэчка %1 не існуе. Стварыць яе?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Тэчка высновы не існуе"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Стварыць тэчку"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не ствараць"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць тэчку.\n"
"Упэўніцеся, што ў вас ёсць правы на запіс на бацькоўскай тэчцы або вылучыце "
"іншую тэчку."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Памылка стварэння тэчкі"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Вылучыце дапушчальную тэчку."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Канчатковая тэчка існуе, але ў вас адсутнічаюць правы на запіс у яе.\n"
"Зменіце правы або тэчку."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Памылка запісу ў тэчку высновы"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 не з'яўляецца тэчкай. Вылучыце іншую тэчку."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Вылучыце дапушчальную тэчку"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Прагляд кода"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
#, fuzzy
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Няма даступных параметраў.</p>"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Diagrams"
msgstr "Дыяграмы"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Current diagram"
msgstr "Бягучая дыяграма"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&All diagrams"
msgstr "Усе дыяграмы"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Select diagrams"
msgstr "Вылучыць дыяграмы"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Type of diagram"
msgstr "Тып дыяграмы"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Use Case"
msgstr "Прэцэдэнт"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Кааперацыя"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "Паслядоўнасць"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Кампанент"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Deployment"
msgstr "Разгортванне"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "kde-uml-Diagram"
msgstr "kde-uml-Diagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Няма вылучаных дыяграм."
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#: dialogs/notedialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Note Documentation"
msgstr "Нататка"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Канчатковы файл ужо існуе"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Файл %1 ужо існуе ў %2.\n"
"\n"
"Вы можаце замяніць яго, захаваць файл пад іншым імем, або не генераваць яго "
"наогул."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "Дастасаваць да астатнім файлам"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Замяніць"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "Прапанаваць падобнае імя"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
#, fuzzy
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Не генераваць файл"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Уласцівасці параметру"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Тып:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Імя:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Initial value:"
msgstr "Пачатковае значэнне:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Passing Direction"
msgstr "Кірунак перадачы"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"in\" - параметр толькі для чытання, \"out\" - параметр толькі для запісу і "
"\"inout\" - параметр як для чытання, так і для запісу."
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Contained Items"
msgstr "Змесціва"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select Operation"
msgstr "Вылучыце аперацыю"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sequence number:"
msgstr "Нумар прытрымлівання:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Class operation:"
msgstr "Класавая аперацыя:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Custom operation:"
msgstr "Іншае дзеянне:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Налада Umbrello"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Карыстацкі інтэрфейс"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Line color:"
msgstr "Колер лініі:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "D&efault Color"
msgstr "Колер па змаўчанні"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Fill color:"
msgstr "Колер фону:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "De&fault Color"
msgstr "Колер па змаўчанні"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Шырыня радка:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
#, fuzzy
msgid "D&efault Width"
msgstr "Шырыня па змаўчанні"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Use fill color"
msgstr "Непразрысты фон"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enable undo"
msgstr "Уключыць запіс дзеянняў для адмены"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Выкарыстаць укладкі"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Выкарыстаць новыя генератары класаў C++, Java і Ruby"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Вобласць бачнасці палёў асацыяцыі па змаўчанні:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Аўтазахаванне"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Уключыць аўтазахаванне"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Інтэрвал аўтазахавання, мін:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Пашырэнне аўтазахавання:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Запуск прыкладання"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "Паказваць застаўку"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Tip of the day"
msgstr "Рада дня"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Load last project"
msgstr "Адкрыць апошні праект"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Start new project with:"
msgstr "Дыяграма па змаўчанні для новага праекту:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No Diagram"
msgstr "Пусты"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Class Diagram"
msgstr "Дыяграма класа"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Дыяграма паслядоўнасцяў"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Дыяграма кааперацыі"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "State Diagram"
msgstr "Дыяграма станаў"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Дыяграма дзейнасці"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Component Diagram"
msgstr "Дыяграма кампанентаў"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Дыяграма разгорткі"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Class Settings"
msgstr "Параметры класа"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show &visibility"
msgstr "Паказаць бачнасць"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show attributes"
msgstr "Паказаць атрыбуты"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show operations"
msgstr "Паказаць аперацыі"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "Паказаць стэрэатып"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show attribute signature"
msgstr "Паказаць сігнатуру атрыбуту"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show package"
msgstr "Паказаць пакет"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Паказаць сігнатуру аперацыі"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Starting Scope"
msgstr "Пачатковая вобласць бачнасці"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Вобласць бачнасці атрыбутаў па змаўчанні"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Вобласць бачнасці аперацый па змаўчанні"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Code Generation"
msgstr "Генераванне кода"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Генераванне кода"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Прагляд кода"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Initial state"
msgstr "Пачатковы стан"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "End state"
msgstr "Канчатковы стан"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "State type:"
msgstr "Тып стану:"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "State name:"
msgstr "Імя стану:"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Widget Color"
msgstr "Колер элемента"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Уласцівасці атрыбуту"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Вобласць бачнасці класіфікатара (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Public"
msgstr "Публічны"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Prot&ected"
msgstr "Абаронены"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "Рэалізацыя"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Вы ўвялі недапушчальнае імя атрыбуту."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Імя атрыбуту недапушчальна"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Такое імя атрыбуту ўжо выкарыстоўваецца."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Імя атрыбуту ўжо выкарыстоўваецца"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Уласцівасці атрыбуту сутнасці"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Default value:"
msgstr "Значэнне па змаўчанні:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Length/Values:"
msgstr "Даўжыня/Значэнні:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Auto increment"
msgstr "Аўта-інкрымент"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Allow &null"
msgstr "Дазволіць null"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрыбуты:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Indexing"
msgstr "Індэксаванне"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Адключана"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Primary"
msgstr "Першаснае"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "Індэкс"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Unique"
msgstr "Унікальнае"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Вы ўвялі недапушчальнае імя атрыбуту сутнасці."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Імя атрыбуту сутнасці недапушчальна"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Такое імя атрыбуту сутнасці ўжо выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Імя атрыбуту сутнасці ўжо выкарыстоўваецца"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Operation Properties"
msgstr "Уласцівасці аперацыі"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Абстрактная аперацыя"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "Запыт (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Стварыць параметр..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Няправільнае імя параметру."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Няправільнае імя параметру"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Вылучанае імя параметру ўжо\n"
"выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Імя параметру не ўнікальна"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Паказанае імя параметру ўжо выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Недапушчальнае імя аперацыі."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Недапушчальнае імя аперацыі"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
#, fuzzy
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Аперацыя з такой жа сігнатурай ужо існуе ў %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Вылучыце іншае імя або набор параметраў."
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Уласцівасці роляў"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Template Properties"
msgstr "Уласцівасці шаблону"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Няслушнае імя шаблону."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Няслушнае імя шаблону"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Паказанае імя параметру шаблону ўжо выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Імя параметру шаблону не ўнікальна"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Параметры адлюстравання класаў"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Diagram Colors"
msgstr "Колеры дыяграм"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Паказана няправільнае імя."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Такое імя ўжо існуе."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Імя існуе"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Line:"
msgstr "Лінія:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Fill:"
msgstr "Фон:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "Па змаўчанні"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Use fill"
msgstr "Непразрысты фон"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Захаваць як малюнак..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Памылка пры захаванні файла: %1"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Save Error"
msgstr "Памылка захавання"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Аўтары Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "Адкрыць файл"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr "(c) 2001 Паўль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Аўтары Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Аўтары Umbrello"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Enter name:"
msgstr "Увядзіце імя:"
#: floatingtextwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Увядзіце імя аперацыі:"
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Enter new text:"
msgstr "Увядзіце новы тэкст:"
#: floatingtextwidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr "ПАМЫЛКА"
#: floatingtextwidget.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Change Text"
msgstr "Змяніць тэкст"
#: folder.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Файл тэчкі %1 не існуе."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "Памылка загрузкі"
#: folder.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Не атрымалася адкрыць файл тэчкі %1."
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Change Font..."
msgstr "Шрыфт..."
#: listpopupmenu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Выключыць вылучаныя пункты"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Маляваць як акружнасць"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Change into Class"
msgstr "Пераўтварыць у клас"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "Пераўтварыць у інтэрфейс"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Якая пералічваецца канстанта..."
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Атрыбут сутнасці..."
#: listpopupmenu.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Уверх"
#: listpopupmenu.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Уніз"
#: listpopupmenu.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Rename Class..."
msgstr "Пераназваць клас..."
#: listpopupmenu.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Rename Object..."
msgstr "Пераназваць аб'ект..."
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
#, fuzzy
msgid "New Operation..."
msgstr "Новая аперацыя..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Select Operation..."
msgstr "Вылучыць аперацыю..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Change Text..."
msgstr "Змяніць тэкст..."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Activity..."
msgstr "Дзейнасць..."
#: listpopupmenu.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Change State Name..."
msgstr "Змяніць імя стану..."
#: listpopupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Адбіць гарызантальна"
#: listpopupmenu.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Адбіць вертыкальна"
#: listpopupmenu.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Змяніць імя дзейнасці..."
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Змяніць множнасць..."
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "Змяніць імя"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Змяніць імя ролі A..."
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Змяніць імя ролі B..."
#: listpopupmenu.cpp:461
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Стварыць"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Line Color..."
msgstr "Колер радка..."
#: listpopupmenu.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "Разгарнуць усё"
#: listpopupmenu.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "Згарнуць усё"
#: listpopupmenu.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубліраваць"
#: listpopupmenu.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Зрабіць тэчку знешняй..."
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Зрабіць тэчку ўнутранай"
#: listpopupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Import Classes..."
msgstr "Імпартаваць класы..."
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Artifact"
msgstr "Артэфакт"
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Дыяграма кампанентаў..."
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "Дыяграма разгортвання..."
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Сутнасць"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Дыяграма адносін сутнасцяў..."
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Actor"
msgstr "Дзеючы твар"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў..."
#: listpopupmenu.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Text Line..."
msgstr "Надпіс..."
#: listpopupmenu.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Скінуць пазіцыі пазанак"
#: listpopupmenu.cpp:561
#, fuzzy
msgid "New Parameter..."
msgstr "Новы параметр..."
#: listpopupmenu.cpp:567
#, fuzzy
msgid "New Attribute..."
msgstr "Новы атрыбут..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "New Template..."
msgstr "Новы шаблон..."
#: listpopupmenu.cpp:573
#, fuzzy
msgid "New Literal..."
msgstr "Новая канстанта..."
#: listpopupmenu.cpp:576
#, fuzzy
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Новы атрыбут сутнасці..."
#: listpopupmenu.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Захаваць як малюнак..."
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Datatype"
msgstr "Тып дадзеных"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Enum"
msgstr "Які пералічваецца тып"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Дыяграма класаў..."
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
#, fuzzy
msgid "State Diagram..."
msgstr "Дыяграма станаў..."
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "Дыяграма дзейнасці..."
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "Дыяграма паслядоўнасцяў..."
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Дыяграма кааперацыі..."
#: listpopupmenu.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Public Only"
msgstr "Толькі публічны"
#: listpopupmenu.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Operation Signature"
msgstr "Сігнатура аперацыі"
#: listpopupmenu.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Сігнатура атрыбуту"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Stereotype"
msgstr "Стэрэатып"
#: listpopupmenu.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Attribute..."
msgstr "Атрыбут..."
#: listpopupmenu.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Operation..."
msgstr "Аперацыя..."
#: listpopupmenu.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Refactor"
msgstr "Рэарганізаваць"
#: listpopupmenu.cpp:723
#, fuzzy
msgid "View Code"
msgstr "Праглядзець код"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Fill Color..."
msgstr "Колер фону..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Непразрысты фон"
#: listpopupmenu.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Actor..."
msgstr "Дзеючы твар..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Use Case..."
msgstr "Прэцэдэнт..."
#: listpopupmenu.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Class..."
msgstr "Клас..."
#: listpopupmenu.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Interface..."
msgstr "Інтэрфейс..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Datatype..."
msgstr "Тып дадзеных..."
#: listpopupmenu.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Enum..."
msgstr "Які пералічваецца тып..."
#: listpopupmenu.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Package..."
msgstr "Пакет..."
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Пачатковы стан"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
#, fuzzy
msgid "End State"
msgstr "Канчатковы стан"
#: listpopupmenu.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "State..."
msgstr "Стан..."
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Initial Activity"
msgstr "Пачатковая дзейнасць"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
#, fuzzy
msgid "End Activity"
msgstr "Канчатковая дзейнасць"
#: listpopupmenu.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Subsystem..."
msgstr "Стан..."
#: listpopupmenu.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Component..."
msgstr "Кампанент..."
#: listpopupmenu.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Artifact..."
msgstr "Артэфакт..."
#: listpopupmenu.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Node..."
msgstr "Вузел..."
#: listpopupmenu.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Entity..."
msgstr "Сутнасць..."
#: listpopupmenu.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Object..."
msgstr "Аб'ект..."
#: listpopupmenu.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Аперацыя"
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: listpopupmenu.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Выдаліць спасылку"
#: listpopupmenu.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Змяніць імя асацыяцыі..."
#: listpopupmenu.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Ачысціць дыяграму"
#: listpopupmenu.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прывязаць да сеткі"
#: listpopupmenu.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Адлюстраваць сетку"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Адкрыць файл"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "экспартаваць дыяграмы і выйсці"
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Паўль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Аўтары Umbrello"
#: model_utils.cpp:244
#, fuzzy
msgid "new_actor"
msgstr "new_actor"
#: model_utils.cpp:246
#, fuzzy
msgid "new_usecase"
msgstr "new_usecase"
#: model_utils.cpp:248
#, fuzzy
msgid "new_package"
msgstr "new_package"
#: model_utils.cpp:250
#, fuzzy
msgid "new_component"
msgstr "new_component"
#: model_utils.cpp:252
#, fuzzy
msgid "new_node"
msgstr "new_node"
#: model_utils.cpp:254
#, fuzzy
msgid "new_artifact"
msgstr "new_artifact"
#: model_utils.cpp:256
#, fuzzy
msgid "new_interface"
msgstr "new_interface"
#: model_utils.cpp:258
#, fuzzy
msgid "new_datatype"
msgstr "new_datatype"
#: model_utils.cpp:260
#, fuzzy
msgid "new_enum"
msgstr "new_enum"
#: model_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "new_entity"
msgstr "new_entity"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "new_node"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
#, fuzzy
msgid "new_association"
msgstr "new_association"
#: model_utils.cpp:268
#, fuzzy
msgid "new_object"
msgstr "new_object"
#: model_utils.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Пуста"
#: model_utils.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Malformed argument"
msgstr "Недапушчальны аргумент"
#: model_utils.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Невядомы тып аргументу"
#: model_utils.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Illegal method name"
msgstr "Недапушчальнае імя метаду"
#: model_utils.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Unknown return type"
msgstr "Невядомы тып якое вяртаецца значэння"
#: model_utils.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Unspecified error"
msgstr "Нявызначаная памылка"
#: object_factory.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Гэтае зарэзерваванае службовае слова актыўнай мовы."
#: object_factory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Зарэзерваванае ключавое слова"
#: objectwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rename Object"
msgstr "Пераназваць аб'ект"
#: objectwidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enter object name:"
msgstr "Увядзіце імя аб'екта:"
#: operation.cpp:185
#, fuzzy
msgid "new_parameter"
msgstr "new_parameter"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Add Base Class"
msgstr "Дадаць базавы клас"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Дадаць наследуючы клас"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Add Operation"
msgstr "Дадаць аперацыю"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Add Attribute"
msgstr "Дадаць атрыбут"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Дадаць базавы інтэрфейс"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Дадаць наследуючы інтэрфейс"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Базавыя класіфікатары"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Вытворныя класіфікатары"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Enter State Name"
msgstr "Увядзіце імя стану"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Увядзіце імя новага стану:"
#: statewidget.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Enter Activity"
msgstr "Увядзіце дзейнасць"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Недапушчальнае выкарыстанне асацыяцый."
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Association Error"
msgstr "Памылка асацыяцыі"
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "new state"
msgstr "новы стан"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Майстар новых класаў..."
#: uml.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "Дадаць тыпы дадзеных па змаўчанні для актыўнай мовы"
#: uml.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Майстар генеравання кода..."
#: uml.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Generate All Code"
msgstr "Генераваць увесь код"
#: uml.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Import Classes..."
msgstr "Імпартаваць класы..."
#: uml.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Creates a new document"
msgstr "Стварыць новы дакумент"
#: uml.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Адкрыць наяўны дакумент"
#: uml.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Адкрыць які выкарыстоўваўся нядаўна дакумент"
#: uml.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Saves the document"
msgstr "Захаваць дакумент"
#: uml.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Захаваць дакумент як..."
#: uml.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Closes the document"
msgstr "Зачыніць дакумент"
#: uml.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Prints out the document"
msgstr "Надрукаваць дакумент"
#: uml.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйсці з праграмы"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Выразаць вылучаны тэкст і скапіяваць яго ў буфер"
#: uml.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Капіяваць вылучаны тэкст у буфер"
#: uml.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену"
#: uml.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Аднавіць налады праграмы па змаўчанні"
#: uml.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Выдаліць вылучанае"
#: uml.cpp:224
#, fuzzy
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Дыяграма класаў..."
#: uml.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Autolayout..."
msgstr "Аўтаразмеркаванне..."
#: uml.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Дыяграма паслядоўнасцяў..."
#: uml.cpp:234
#, fuzzy
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Дыяграма кааперацыі..."
#: uml.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў..."
#: uml.cpp:240
#, fuzzy
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Дыяграма станаў..."
#: uml.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Дыяграма дзейнасці..."
#: uml.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Дыяграма кампанентаў..."
#: uml.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Дыяграма разгорткі..."
#: uml.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Дыяграма адносін сутнасцяў..."
#: uml.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Ачысціць дыяграму"
#: uml.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Прывязаць да сеткі"
#: uml.cpp:262
#, fuzzy
msgid "S&how Grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#: uml.cpp:265
#, fuzzy
msgid "&Hide Grid"
msgstr "Схаваць сетку"
#: uml.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Экспартаваць у малюнак..."
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Экспартаваць усе дыяграмы ў выглядзе малюнкаў..."
#: uml.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "Паўзунок маштабу"
#: uml.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:295
#, fuzzy
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "Перамясціць укладку налева"
#: uml.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "Перамясціць укладку направа"
#: uml.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Перайсці на ўкладку злева"
#: uml.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Перайсці на ўкладку справа"
#: uml.cpp:327
#, fuzzy
msgid "&Windows"
msgstr "Вокны"
#: uml.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid " &33%"
msgstr " 33%"
#: uml.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid " &50%"
msgstr " 50%"
#: uml.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid " &75%"
msgstr " 75%"
#: uml.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "&100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "150%"
#: uml.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "&200%"
msgstr "200%"
#: uml.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "300%"
#: uml.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Панэль дыяграм"
#: uml.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "Панэль выраўнавання"
#: uml.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "Іерархія"
#: uml.cpp:467
#, fuzzy
msgid "&Documentation"
msgstr "Дакументацыя"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "Адкрыццё файла..."
#: uml.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Creating new document..."
msgstr "Стварэнне новага дакумента..."
#: uml.cpp:673
#, fuzzy
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Усе падтрымоўваемыя фарматы (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Несціснутыя файлы XMI(*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Сціснутыя Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Сціснутыя Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Мадэлі Rose (*.mdl)"
#: uml.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
#: uml.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Saving file..."
msgstr "Захаванне файла..."
#: uml.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Захаванне файла пад новым імем..."
#: uml.cpp:732
#, fuzzy
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Сціснуты Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Сціснуты Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*|Усе файлы"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %1 ужо існуе.\n"
"Замяніць яго?"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Замяніць"
#: uml.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Closing file..."
msgstr "Зачыненне файла..."
#: uml.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Друк..."
#: uml.cpp:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друк %1"
#: uml.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Выхад..."
#: uml.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Выразанне вылучанага фрагмента..."
#: uml.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Капіяванне вылучанага фрагмента ў буфер абмену..."
#: uml.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Устаўка змесціва буфера абмену..."
#: uml.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Немагчыма ўставіць змесціва буфера абмену. Магчыма аб'екты маюць "
"недапушчальны тып."
#: uml.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Адлюстраванне/утойванне панэлі прылад..."
#: uml.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Адлюстраванне/утойванне панэлі стану..."
#: uml.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Для прагляду кода яго трэба згенераваць."
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Памылка прагляду кода"
#: uml.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Немагчыма вывесці код у рэдактары."
#: uml.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)"
#: uml.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr "*.py|Сцэнары Python (*.py)"
#: uml.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)"
#: uml.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)"
#: uml.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)"
#: uml.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr ""
"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Загалоўкавыя файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)"
#: uml.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: uml.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Select Code to Import"
msgstr "Вылучыце код для імпарту"
#: umlcanvasobject.cpp:150
#, fuzzy
msgid "new_attribute"
msgstr "new_attribute"
#: umlcanvasobject.cpp:153
#, fuzzy
msgid "new_template"
msgstr "new_template"
#: umlcanvasobject.cpp:156
#, fuzzy
msgid "new_operation"
msgstr "new_operation"
#: umlcanvasobject.cpp:159
#, fuzzy
msgid "new_literal"
msgstr "new_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:162
#, fuzzy
msgid "new_field"
msgstr "new_field"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "UML Model"
msgstr "Мадэль UML"
#: umldoc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Logical View"
msgstr "Лагічнае паданне"
#: umldoc.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Use Case View"
msgstr "Прэцэдэнты"
#: umldoc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Component View"
msgstr "Кампаненты"
#: umldoc.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Deployment View"
msgstr "Разгортванне"
#: umldoc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Адносіны"
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Datatypes"
msgstr "Тыпы дадзеных"
#: umldoc.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Бягучы файл быў зменены.\n"
"Захаваць яго?"
#: umldoc.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не існуе."
#: umldoc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Файл %1 пашкоджаны."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Сціснуты файл %1 не ўтрымоўвае XMI."
#: umldoc.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Памылка пры загрузцы распакаванага файла: %1"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Памылка пры загрузцы файла: %1"
#: umldoc.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Памылка пры запампоўцы файла на сервер: %1"
#: umldoc.cpp:934
#, fuzzy
msgid "use case diagram"
msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў"
#: umldoc.cpp:936
#, fuzzy
msgid "class diagram"
msgstr "Дыяграма класаў"
#: umldoc.cpp:938
#, fuzzy
msgid "sequence diagram"
msgstr "Дыяграма паслядоўнасці"
#: umldoc.cpp:940
#, fuzzy
msgid "collaboration diagram"
msgstr "Дыяграма кааперацыі"
#: umldoc.cpp:942
#, fuzzy
msgid "state diagram"
msgstr "Дыяграма станаў"
#: umldoc.cpp:944
#, fuzzy
msgid "activity diagram"
msgstr "Дыяграма дзейнасці"
#: umldoc.cpp:946
#, fuzzy
msgid "component diagram"
msgstr "Дыяграма кампанентаў"
#: umldoc.cpp:948
#, fuzzy
msgid "deployment diagram"
msgstr "Дыяграма разгортвання"
#: umldoc.cpp:950
#, fuzzy
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "Дыяграма адносін сутнасцяў"
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Недапушчальнае імя дыяграмы."
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Дыяграма ўжо выкарыстае гэтае імя."
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Такое імя ўжо існуе.\n"
"Вы жадаеце менавіта гэта?"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Use Name"
msgstr "Выкарыстаць паказанае імя"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Enter New Name"
msgstr "Увядзіце новае імя"
#: umldoc.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Выдаліць '%1'?"
#: umldoc.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Выдаліць дыяграму"
#: umldoc.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Пабудова дакумента..."
#: umldoc.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Дазвол спасылак на аб'екты..."
#: umldoc.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Загрузка элементаў UML..."
#: umldoc.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Загрузка дыяграм..."
#: umldoc.cpp:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Зрабіць тэчку знешняй"
#: umllistview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Увядзіце імя мадэлі"
#: umllistview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Увядзіце новае імя мадэлі:"
#: umllistview.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Паданні"
#: umllistview.cpp:1906
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Паказанае імя недапушчальна\n"
"Стварэнне скасавана."
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Няправільнае імя"
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Паказанае імя ўжо выкарыстоўваецца\n"
"Стварэнне скасавана."
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Creation canceled"
msgstr "Стварэнне скасавана"
#: umllistview.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Loading listview..."
msgstr "Загрузка спісу..."
#: umllistview.cpp:2670
#, fuzzy
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Выдаляемая тэчка павінна быць пусты."
#: umllistview.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Тэчка не пустая"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Rename canceled"
msgstr "Пераназванне скасавана"
#: umllistviewitem.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "Пераназванне запісу тыпу %1 у спісе не падтрымліваецца."
#: umllistviewitem.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Функцыя не рэалізаваная"
#: umllistviewitem.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Паказанае імя недапушчальна.\n"
"Пераназванне скасавана."
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Дыяграма: %2 Старонка %1"
#: umlview.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Увядзіце імя дыяграмы"
#: umlview.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Увядзіце новае імя дыяграмы:"
#: umlview.cpp:2736
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Выдаліць дыяграму цалкам?"
#: umlview.cpp:2738
#, fuzzy
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Выдаліць дыяграму?"
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "Выхад..."
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вылучаны файл %1 ужо існуе.\n"
"Замяніць яго?"
#: umlviewimageexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл ужо існуе"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr "Дыяграма пустая"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: worktoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Сінхроннае паведамленне"
#: worktoolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Асінхроннае паведамленне"
#: worktoolbar.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Надпіс"
#: worktoolbar.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Нататка"
#: worktoolbar.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: worktoolbar.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "Дачыненне"
#: worktoolbar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Directional Association"
msgstr "Прамая асацыяцыя"
#: worktoolbar.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "Рэалізуе (абагульненне і рэалізацыя)"
#: worktoolbar.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Deep History"
msgstr "Глыбей"
#: worktoolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Shallow History"
msgstr "Вышэй"
#: worktoolbar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Далучэнне"
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "Аддзяленне"
#: worktoolbar.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Junction"
msgstr "Спалучэнне"
#: worktoolbar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Choice"
msgstr "Выбар"
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "Пераход дзейнасці"
#: worktoolbar.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: worktoolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED"
#: worktoolbar.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Вылучэнне"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "dot"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "neato"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "circo"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape separation"
msgstr "Паказаць аперацыі"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "Ачысціць дыяграму"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "Абагульненне"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Weight"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "Імя асацыяцыі"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Restore Default"
msgstr "Па змаўчанні"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Слеш-Слеш (//)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Слеш-Зорачка (/** */)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Стыль:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Генераванне кода C++</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Генераванне цела метаду"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Выкарыстаць наступныя класы пры генераванні кода:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "vector"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Пераменная</b>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "QString"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "string"
msgstr "string"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global?</i>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "Імя класа"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Уключыць файл</p></i>"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Генераванне праекту"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Стварыць зборачны файл ANT"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Генераваць метады аўтаматычна"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Пустыя канструктары"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Метады доступу да асацыяцыі"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Метады доступу да атрыбутаў"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "Ад бацькоўскага аб'екта"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Вобласць бачнасці метадаў доступу да атрыбутаў па змаўчанні:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Вобласць бачнасці палёў асацыяцыі па змаўчанні:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "Ад бацькоўскай ролі"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Генерацыя кода на Java</p>"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr "Дыез (#)"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Пачатак-канец (=begin =end)"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Генераванне кода Ruby</p>"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Тэчкі"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Захоўваць згенераваныя файлы ў тэчку:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Агляд..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Агляд..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "Падлучаць загалоўкавыя файлы з тэчкі:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Згенераваныя файлы будуць захаваныя ў гэтай тэчцы"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Файлы з гэтай тэчкі будуць выкарыстоўвацца як загалоўкавыя пры генераванні "
"кода"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Наяўныя файлы"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Калі файл з імем, якое будзе скарыстана\n"
"генератарам кода, ужо існуе:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "Замяняць"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Замяняць наяўныя файлы"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "Спытаць"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Калі файл з такім імем ужо існуе, спытаць аб далейшых дзеяннях"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "Вылучыць іншае імя"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr "Калі файл ужо існуе ў канчатковай тэчцы, вылучыце суфікс для змены імя"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Афармленне"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Радкі"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "Канец радка:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Тып водступаў:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Колькасць знакаў:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "Unix (\"\\n\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Без водступаў"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табуляцыя"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Прабел"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Падрабязнасць каментароў"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "Устаўляць каментары для секцый нават калі яны пустыя"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Устаўляць каментары з назовамі секцый (адчыненыя, прыватныя...) у азначэнні "
"класа нават калі няма элементаў у гэтых секцыях"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "Устаўляць каментары ў дакументацыю нават калі яны пустыя"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Устаўляць каментары для класаў і метадаў нават калі яны пустыя"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "Мовы праграмавання"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Майстар генеравання кода"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "Вылучыце класы"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
"Змесціце класы, для якіх вы жадаеце згенераваць код,\n"
"у спіс справа"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Дадаць клас для генеравання кода"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "Вылучаныя класы"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Выдаліць клас з генерацыі кода"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "Даступныя класы"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "Стан генеравання кода"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr "Націсніце кнопку для запуску генерацыі кода"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "Стан генеравання"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Адлюстроўваць утоеныя блокі"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">тут імя кампанента</p>"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "Адлюстроўваць тып блока"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "Папера:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "Вылучэнне:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Блок аб'екта UML:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Утоены блок:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Нязменлівы тэкст:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Змяняны тэкст:</p>"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Параметры дыяграмы"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Маштаб:"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Сетка"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Прывязаць да сеткі"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr "Прывязаць памер кампанентаў"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Прывязаць памер кампанентаў да кроку сеткі.\n"
"Калі ўключаны параметр \"Прывязаць да сеткі\", усе чатыры боку кампанента "
"будуць размяшчацца па сетцы."
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Інтэрвал сеткі: "
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr "Шырыня радка: "
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "Захаваць як малюнак..."
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Тып стану:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "Тэчка"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Магчымасць змены ролі"
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Бачнасць ролі"
#: umbrelloui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: umbrelloui.rc:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "Дыяграма"
#: umbrelloui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Стварыць"
#: umbrelloui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "Паказаць"
#: umbrelloui.rc:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "Код"
#: umbrelloui.rc:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "Бягучая мова"
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сардэчна запрашаем у Umbrello.</p>\n"
"<p>З дапамогай UML-дыяграм вы зможаце спраектаваць і дакументаваць аб'ектна-"
"арыентаванае програмное забеспячэнне. <a href=\"help:/umbrello"
"\">Кіраўніцтва Umbrello</a> таксама ўтрымоўвае кароткія ўводзіны ў UML.</p>\n"
#: tips:11
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сардэчна запрашаем у 1.5. У гэтай версіі дададзеная падтрымка асацыяцый, "
"генератар кода Ruby, магчымасць ператвараць інтэрфейсы ў класы і не толькі.</"
"p>\n"
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Немагчыма адначасова выкарыстаць дыяграмы ва ўкладках і знешнія тэчкі. "
"Калі вы жадаеце выкарыстаць знешнія тэчкі, адключыце параметр \"Выкарыстаць "
"укладкі\".</p>\n"
#: tips:23
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
"to their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Памер большасці элементаў дыяграм нельга змяніць уручную, гэта будзе "
"адбывацца аўтаматычна пры неабходнасці каб змясціць утрыманне.\n"
"Памер блокаў, нататак і паведамленняў дыяграм паслядоўнасцяў змяніць можна, "
"з дапамогай чырвонага квадраціка.</p>\n"
#: tips:30
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце дадаць наяўны клас у дыяграму, проста перанясіце яго з "
"дрэва класаў злева.</p>\n"
#: tips:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Утыліта рэарганізацыі дазваляе вам перамяшчаць аперацыі паміж класамі і "
"іх нашчадкамі/бацькамі.\n"
"Яе можна выклікаць з кантэкстнага меню класа.</p>\n"
#: tips:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
"actors. Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Аб'екты дыяграм паслядоўнасці могуць мець блок дэструктара і малявацца ў "
"выглядзе дзеючых твараў. Падвойная пстрычка прывядзе да адкрыцця "
"ўласцівасцяў.</p>\n"
#: tips:51
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Паведамленні дыяграмы паслядоўнасцяў могуць выконваць ролю канструктараў. "
"Пстрыкніце на аб'екце каб зрабіць яго канструктарам.</p>\n"
#: tips:57
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
"line again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Дыяграмы паслядоўнасцяў падтрымліваюць пасылку паведамленняў самім сабе. "
"Пстрыкніце на той жа вертыкальнай лініі каб стварыць аўтапаведамленне.</p>\n"
#: tips:63
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
"properly populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Калі пры загрузцы знешняга файла спіс пусты, \n"
"паспрабуйце захаваць мадэль пад іншым імем, \n"
"зачыніце і паспрабуйце зноў адкрыць захаваны файл.\n"
"</p>\n"
#: tips:71
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Пры капіяванні або выразанні ў буфер абмену таксама капіюецца PNG-малюнак "
"дыяграмы, якое можна ўставіць у KWord і іншыя прыкладанні.</p>\n"
#: tips:78
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Асацыяцыі не абавязкова павінны быць прамымі лініямі. Пстрыкніце на ёй і "
"створыцца перасоўваная кропка.</p>\n"
#: tips:84
#, fuzzy
msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Вы можаце ўключыць аўтазахаванне ў наладах Umbrello.</p>\n"
#: tips:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Вам чагосьці бракуе ў Umbrello? Дайце нам ведаць аб гэтым. \n"
"Паведаміце аб ім праз сістэму адсочвання памылак (\"Паведаміць аб памылцы\" "
"у меню \"Даведка\", або праз спіс рассылання uml-devel.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
#: tips:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вы можаце выдаліць усе вылучаныя аб'екты націскам Del або Backspace.</p>\n"
#: tips:107
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы выявілі памылку ў Umbrello, паведаміце нам аб ёй. \n"
"Для гэтага можаце скарыстацца адпаведным пунктам у меню Даведка.</p>\n"
#: tips:114
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Пры націску Escape актывуецца сродак вылучэння.\n"
"А пры націску Backspace актывуецца сродак, якое выкарыстоўвалася да гэтага.</"
"p>\n"
#: tips:121
#, fuzzy
msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr "<p>Каб вылучыць усе аб'екты, націсніце Ctrl-A.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
"Code menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вы можаце стварыць новы клас з дапамогай майстра новых класаў у меню Код."
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Афармленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Уласцівасці"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрыфт:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Выдаліць спасылку"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Фон:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Выдаліць спасылку"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Ёмістасць"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Памылка ўстаўкі"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Маштаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "new_stereotype"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Адлюстраванне/утойванне панэлі стану..."
#, fuzzy
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "Генераванне кода"
#, fuzzy
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "Няма вылучаных дыяграм."
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Save Error."
#~ msgstr "Памылка захавання"