You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdcop.po

177 lines
4.4 KiB

# translation of kdcop.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Ένας γραφικός περιηγητής/πελάτης DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (προκαθορισμένο)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Καλώς ήλθατε στον περιηγητή DCOP του TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "Ε&κτέλεση"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης κλήσης DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Κατάσταση γλώσσας"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Ορισμός της τρέχουσας γλώσσας εξαγωγής."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Περιηγητής DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Δε βρέθηκε καμία παράμετρος."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Σφάλμα περιήγησης DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Κλήση συνάρτησης %1"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Δεν μπορώ να χειριστώ τον τύπο δεδομένων %1"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Αποτυχία κλήσης DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Αποτυχία κλήσης DCOP.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Η εφαρμογή είναι ακόμα καταχωρημένη στο DCOP. Άγνωστο γιατί απέτυχε αυτή "
"η κλήση.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr ""
"<p>Η καταχώρηση της εφαρμογής από το DCOP φαίνεται πως έχει διαγραφεί.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Εκτελέστηκε η κλήση DCOP %1"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Άγνωστος τύπος %1."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Καμία τιμή επιστροφής"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Αδυναμία απλοποίησης του %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Έ&ξτρα"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "τίποτα"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Τύπος δεδομένων επιστροφής:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"