You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kjots.po

309 lines
8.7 KiB

# translation of kjots.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следна книга"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Претходна книга"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следна страница"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Претходна страница"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Нова страница"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Изнеси страница"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Во текстуална датотека..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Во HTML-датотека..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Изнеси книга"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Избриши страница"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Избриши к&нига"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Рачно зачувување"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копирај &во насловот на страницата"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вметни датум"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име на книга:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете книгата <strong>%1</strong>?"
"</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Избриши книга"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете страницата <strong>%1</"
"strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Избриши страница"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Автозачувување"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката <strong>%1</strong> веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Овој обележуваш е од постара верзија на KJots и не е целосно поддржан. Може "
"но и не мора да работи. Би требало да го избришете и повторно да го креирате "
"овој обележувач."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Сите страници мора да бидат во некоја книга. Дали сакате да создадете нова "
"книга во која ќе ја ставите страницата, или сакате воопшто да не ја "
"преместите страницата?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Создај нова книга"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не преместувај страница"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименувај книга"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Зачувувам %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Ја зачувувам содржината на %1 во %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Печати: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Неименувана книга"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содржина"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименувај страница"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Наслов на страницата:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Алатка за прибелешки во TDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Моментален одржувач"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ова е бројот на минути колку што ќе чека KJots пред да ги зачува промените "
"автоматски."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Зачувува на с&екои:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Зачувај ги промените периодично"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Кога е избрано „Овозможи автозачувување“, KJots автоматски ќе ги зачувува "
"промените направени на книгите, после интервалот дефиниран подолу."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Користи ко&дирање Уникод"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Како е поделен главниот прозорец."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Тековно отворената книга или страница."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Фонтот кој се користи за прикажување на содржината на книгите."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Дали книгите ќе се зачувуваат автоматски."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Дали треба да се форсира кодирање во UTF-8 за зачувување и вчитување."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Интервалот, во минути, на кој книгите треба да се зачувуваат автоматски."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последниот користен ид. за книга или страница."