You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

229 lines
7.3 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Arabic
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 14:32+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي, أسامة محمد خياط, محمد سعد Mohamed SAAD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org, okhayat@yahoo.com, metehyi@free.fr"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "الأ&زرار"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "كي دي أي"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 ( غير متوفر )"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"لإضافة أو ازالة الأزرار, ببساطة قم <i>بسحب</i> المواد بين قائمة المواد "
"الموجودة و استعراض شريط العنوان. بنفس الأسلوب قم بسحب المواد في استعراض شريط "
"العنوان و قم يتغيير أماكنها."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "تغيير الحجم"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "تظليل"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ضعه تحت الآخرين"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ضعه فوق الآخرين"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "تكبير"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "تصغير"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "على كل أسطح المكاتب"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spacer ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "اختر زخرفة النوفذة. أي المظهر العام لكل من مقابض و حافات النافذة."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "خيارات الزخرفة"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "قياس ال&حافة:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "استعمل هذه ال-combobox لتغيير قياس الحافة للزخرفة."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "ا&ظهار تلميحات أزرار النوافذ"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"تمكين هذا المربع سيظهر تلميحات أزرارالنافذة. اذا كان هذا المربع غير ممكّنا فلن "
"يتم اظهار تلميحات أزرار النافذة."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "استخدام أو&ضاع مخصصة لزر شريط العنوان"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"الإعداد الصحيح يمكن ايجاده في لسان \"الأزرار\" ، يرجى الملاحظة أن هذا الخيار "
"ليس موجودا لكل المظاهر حتى الآن."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "زخرفة ال&نافذة"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "الأ&زرار"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "وحدة التحكم بزخرفة النوافذ"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "كي دي أي 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "نحيف"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "كبير جداً"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "ضخم جدآ"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "مضخم الحجم"
#: twindecoration.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>زخرفة مدير النوافذ</h1>"
"<p>تمكنك هذه الوحدة من أن تختار زخرفات إطار النافذة، بالإضافة إلى مواقع أزرار "
"شريط العنوان وخيارات الزخرفة المخصصة.</p> كي تختار سمة لزخرفة نافذتك اضغط على "
"اسمها وطبق خيارك بالضغط على الزر \"طبّق\" أدناه. إن لم تكن تريد أن تطبّق خيارك "
"يمكنك الضغط على زر \"إعادة\" كي تتجاهل تغييراتك."
"<p> يمكنك إعداد كل السمات في تبويب \"أعدّ[...]\". هناك خيارات متفرقة خاصّة لكل "
"سمة.</p> "
"<p> في \"الخيارات العامة (إن كانت متوفرة)\" يمكنك تنشيط تبويو \"الأزرار\" "
"بالضغط على مربع\"استخدم مواقع أزرار شريط العنوان المخصصة\". في تبويب "
"\"الأزرار\" يمكنك تغيير مواقع الأزرار كما تحب</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"الاستعراض غير متوفر.\n"
"على الأرجح كان هناك\n"
"مشكلة في تحميل الملحق."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "النافذة النشيطة"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "النافذة غير النشطة"