You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

627 lines
24 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "إعداد جوار شبكة اتصال LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تعريفات متقدمة"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>سيسألك هذا المعالج عدة أسئلة عن شبكتك.</p>"
"<p>عادة ما يكون باستطاعتك اﻹبقاء على اﻹعدادات المقترحة ببساطة.</p>"
"<p>بعد انتهائك من المعالج، فإنه سيكون بمقدورك تصفح واستخدام الموارد المشتركة "
"على شبكتك المحلية؛ ليس فقط مشتركات سامبا/ويندوز، بل موارد FTP و HTTP و NFS أيضا "
"بنفس الطريقة بالضبط.</p> "
"<p>لذلك أنت بحاجة ﻹعداد <i>خادم معلومات الشبكة المحلية</i> "
"(ليزا) على جهازك. تخيل خادم ليزا على أنه خادم مثل خادم FTP أو HTTP، يجب تشغيله "
"من قبل المستخدم الجذري ويجب أن يبدأ أثناء عملية اﻹقلاع و أن خادم ليزا واحد فقط "
"يمكن أن يعمل في جهاز واحد.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>تم العثور على أكثر من بطاقة واجهة شبكة على نظامك.</p>"
"<p>فضلا اختر تلك المتصلة بشبكتك المحلية.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>لم يتم العثور على بطاقة واجهة شبكة على نظامك.</b></p>"
"<p>السبب المحتمل: لم يتم تنصيب بطاقة شبكة. من المحتمل أنك تريد إلغاء أو إدخال "
"عنوانIP والشبكة يدويا</p>مثلا: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "هناك طريقتين يستطيع LISa البحث من خلالها عن مضيفين على شبكتك."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "أرسل ال نبضات"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"كل المضيفين بـ TCP/IP سيستجيبون"
"<br>ليس مهما كونهم ملقمات سامبا أم لا."
"<br>لا تستخدمه إذا كانت شبكتك كبيرة جدا، بمعنى أنها أكثر من 1000 مضيف."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "إرسال بث NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"أنت بحاجة لحزمة سامبا (nmblookup) منصبة."
"<br>فقط خادمو سامبا/ويندوز سيستجيبون."
"<br>هذه الطريقة لا يعتمد عليها بشكل كبير."
"<br>يتوجب عليك تمكينها إذا كنت جزءا من شبكة كبيرة."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>إذا كنت غير متأكد أبقيها كما هي.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>إذا كنت جزءا من سبكة صغيرة، على سبيل المثال بغلاف شبكة 255.255.255.0"
"<br>فاستخدم عنوان IP/غلاف الشبكة."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>هناك أربعة طرق لتحديد نطاقات العنوان:"
"<br>1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. عناوين IP منفردة، مثل <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. نطاقات مستمرة، مثل <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
"<br>4. نطاقات كل جزء من العنوان، مثل <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br> كما أنه باستطاعتك إدخال تركيبات 1 إلى 4، مفصولة بـ \";\"،"
"<br>مثل <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"هذا إعداد متصل باﻷمن."
"<br>يقوم بتزويد طريق مبني على عنوان IP بسيط لتحديد المضيفين \"الموثوق بهم\"."
"<br>يتم فقط قبول المضيفين المتلائمين مع العناوين من قبل ليزا كعملاء. ستحتوي "
"أيضا قائمة المضيفين المنشورة من قبل ليزا فقط على المضيفين المتلائمين مع هذا "
"النسق."
"<br>عادة أنت تدخل عنوان IP/غلاف الشبكة الخاص بك هنا."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>ادخل رقمك في الشبكة و غلاف الشبكة netmask مثال: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>لتخفيض حمل الشبكة، تقوم خوادم ليزا في شبكة واحدة"
"<br>بالتعاون مع بعضها البعض. لذلك يتوجب عليك إدخال عنوان البث"
"<br>هنا. إذا كنت متصلا بأكثر من شبكة واحدة، فاختر "
"<br>أحد عناوين البث."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>أدخل الفترة التي إذا كانت LISa مشغولة بعدها، فإنها ستقوم بتحديث قائمة "
"مضيفيها."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr "ثوامي/ثانية"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>فضلا، لاحظ أن فترة التحديث ستكبر آليا حتى 16 مرة من القيمة التي أدخلتها "
"هنا. إذا لم يدخل أي أحد على خادم LISa. لذلك إذا أدخلت 300 ث = 5 دقائق هنا، هذا "
"لا يعني أن LISa سترسل ping في كل 5 دقائق لكل شبكتك، الفترة ستكبر حتى 16 x 5 "
"دقائق = 80 دقيقة."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"تحوي هذه الصفحة عدة إعدادات أنت عادة"
"<br>تحتاجها فقط إذا لم تجد LISa كل المضيفين في شبكتك."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "إ&بلاغ عن مستضيف u غير مسمى"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"هل يجب إضافة المضيفين الذين لا تستطيع LISa تحليل اسمائهم، إلى قائمة المضيفين؟"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "أنتظر الردود بعد أول مسح بحثي"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " م ث"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"ما هي الفترة التي يجب فيها على LISa انتظار ردود ping؟"
"<br>إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فجرب زيادة هذه القيمة."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "أقصى عدد من عمليّات التحقّق pings تُرسل دفعة واحدة"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"كم هي رزم التحقّق ping التي يجب على LISa إرسالها في المرة الواحدة؟"
"<br>إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فإنه باستطاعتك تجربة تقليل هذه القيمة."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "ال&قيام بمسح مرتين دائما"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "أنتظر الردود بعد ثانية المسح البحثي"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "إذا لم تجد LISa كل المضيفين، فقم بتمكين هذا الخيار."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>تم إعداد تصفح شبكتك المحلية بنجاح."
"<br>"
"<br>تأكد من أن خادم ليزا قد تم تشغيله عند عملية الإقلاع. كيفية عمل ذلك تعتمد "
"على التوزيعة ونظام التشغيل الخاصين بك. عادة ما يتوجب عليك إدخاله في مكان ما في "
"نص إقلاع برمجي في <code>/etc</code>. "
"<br>شغل خادم ليزا كالمستخدم الجذري ومن دون أي خيارات سطر أوامر."
"<br>سيتم حفظ اﻵن ملف الإعداد في<code>/etc/lisarc</code>."
"<br>ثم جرب <code>lan:/</code> مثلا في كونكيورر"
"<br>"
"<br>إذا كانت لديك مشاكل أو اقتراحات، فقم بزيارة "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "باستطاعتك استخدام نفس بنية الجملة كما في الصفحة السابقة.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"هناك ثلاثة طرق لتحديد عناوين IP:"
"<br>1. عنوان IP/غلاف الشبكة، مثل<code> 192.168.0.0/255.255.255.0،</code>"
"<br>2. نطاقات مستمرة، مثل<code> 10.0.1.0-10.0.1.200،</code>"
"<br>3. عناوين IP مفردة، مثل<code> 10.0.0.23،</code>"
"<br>باستطاعتك أيضا إدخال تراكيب من 1 إلى 3، مفصولة بـ \";\"، "
"<br>مثل<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "تم إيجاد أكثرمن واجهة شبكة"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "حدّد طريقة البحث"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "حدد نطاق العنوان الذي سترسل له LISa أمر التحقّق ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "المستضيفين \"الثقات\""
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "عنوان البث broadcast الخاص بك"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "فترة تحديث LISa"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "فقط المضيفين الذين يعملون على خوادم SMB سترد"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "ارسل طلبات &تحقّق pings (حزم ICMP echo)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "كل المضيفين الذين يشغلون TCP/IP سيجيبون"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "إلى &عناوين IP هذه:"
#: kcmlisa.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"أدخل كل نطاقات المسح، باستخدام التهيئة "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "عنوان شبكة ال&بث:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "شبكتك/أو غلاف الشبكة الفرعية (مثال: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&عناوين IP الموثوقة:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "عادة شبكتك أو قناع الشبكة (مثل: 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "ا&قترح إعدادات"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "إعدادات &متقدمة..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "إعدادا متقدمة لـ LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "الفحص الإ&ضافي للمضيفات التالية"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "المضيف المعروض سيراسل"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "عرض ال&مضيفين بدون استخدام أسماء الـ DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "فترة تحديث قائمة المضيفين:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "البحث عن مضيفين بعد هذا العدد من الثواني"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "دائمًا دقق مرتين للمضيفين عند البحث"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد أول مسح:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "المدة الزمنية لانتظار الردود من طلبات ارتداد الـ ICMP من المضيفين"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "انتظر الردود من المضيفين بعد المسح الثاني:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "أقصى عدد من حزم التحقّق ping تُرْسل دفعة واحدة:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "فشل حفظ التغيرات في %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "لم يتم إيجاد واجهة شبكة."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"لديك أكثر من بطاقة شبكية واحدة مثبّتة على جهازك."
"<br>فضلاً تحقّق من أن الإعدادات المقترحة صحيحة."
"<br>"
"<br>وُجِدت الواجهات التالية:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"تم حفظ الإعدادات إلى /etc/lisarc.\n"
"تحقّق من أنّ خادم LISa قد بُدِء،\n"
"مثلاً باستخدام البرامج النصّيّة البادئة عن بدء التشغيل.\n"
"تستطيع أن تجد أمثلة ومستندات توثيق على http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "اخبر خادم LISa عن كيفيّة البحث عن مضيفين"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "أرسل &بث NetBIOS باستخدام nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "الفحص الإ&ضافي للمُضِيْفات التالية"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "المضيفات المعروضة هنا سيُتَحَقَّق منها."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "العناوين ال&موثوقة:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "استخدم &rlan:/ بدلاً من lan:/ في لوحة تصفّح Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "تعريفات متقدمة"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "إعدادات متقدّمة لـ ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "يبدو أنه لا يوجد واجهات شبكة اتصال مثبّتة على جهازك."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
" خادم ResLISa ضبطت خياراته بالشكل الصحيح، نرجو ذلك."
"<br>تأكد من أن ثنائيات (binary) الـ reslisa منصبة في نظامك <i>suid root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmkiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "إظهار روابط خدمة FTP (TCP, port 21)"
#: kcmkiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "إظهار روابط خدمة HTTP (TCP, port 80)"
#: kcmkiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "إظهار روابط خدمة NFS (TCP, port 2049)"
#: kcmkiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "إظهار روابط خدمة SMB (TCP, port 139)"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "أظهر اسم المضيف &مختصراً (من غير لاحقة المجال)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "فحص التوفر"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "دائماً"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "أبداً"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "&تعيين LISa الموجه..."
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "إظهار روابط خدمة FISH (ssh) (TCP, port 22)"
#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
#~ msgstr "اخبر خادم ResLISa عن طريقة البحث عن مضيفين"