You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

193 lines
4.1 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Стартиране на пейджъра"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Преимен&уване на \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Разположение"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "Р&едове"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "К&олони"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Умалени копия на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Икони на прозорците"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Текстови надписи"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Номер на работния плот"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Име на работния плот"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без надписи"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантен"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "Прозра&чност"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Изображение за фон"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Настройки на пейджъра"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Настройване..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и 1 друго\n"
"и %n други"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
" 1 прозорец:\n"
"%n прозореца:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Брой"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Етикет на работния плот"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обикновен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Активен"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Фон на работния плот"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Брой редове за използване при преглед"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Показване на работния плот при преглед"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед"