You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdjview.po

355 lines
14 KiB

# translation of kdjview.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id:$
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Цветно"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Черно бяло"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Показване само на текста"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Показване само на фона"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Режим на рендиране"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Изтриване на страници..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Приставка за файлове DjVu."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Програма за преглед на файлове DjVu."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell plugin"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Зареждане на файл DjVu"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Изтриване на страници"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Изберете страниците, които искате да бъдат изтрити."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печат на %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Запис на файла като"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файлът %1\n"
"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Презапис на файла"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не съществува.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Файлова грешка"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не може да бъде зареден.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Зареждане на файла. Изчисление на размера на страниците..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Печат..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Подготовка на страниците за печат..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Изтриване на страници..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Моля, изчакайте докато страниците бъдат изтрити..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "изтриване на страница %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "обработка на страница %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Конвертиране от DJVU към PS"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Размер на хартията и разположение"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на хартията"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за да "
"се разположат по-добре на листа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. Става "
"въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или вертикално).</p>"
"<p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на принтера и се взема "
"предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на принтера.</p>"
"<p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, докато други не. "
"Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Увеличаване до размера на листа хартия"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа "
"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа "
"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p>"
"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен "
"фактор, за да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на "
"документа.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво на езика PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим на рендиране:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (не се употребява)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (по подразбиране)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (печата се по-бързо)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект върху "
"скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p>"
"<p><b>Ниво 1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички "
"принтери, но файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде "
"бавно.</p>"
"<p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки и "
"скоростта на печат е добра.</p>"
"<p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от модерните принципи. В някои случаи може "
"да се получи доста по-добра скорост и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия "
"принтер, е за препоръчване да го ползвате.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Печат на пълна страница (по подразбиране)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Черно бяло"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Само текста"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Само фона"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден план и "
"преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим може да "
"изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</p>"
"<p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в черно "
"бял режим.</p>"
"<p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял режим. В този случай ще "
"се печата доста по-бързо, но може да има загуба на качество.</p>"
"<p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план).</p>"
"<p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "От страница:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До страница:"