You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kruler.po

131 lines
2.9 KiB

# translation of kruler.po to Bosanski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ovo je alat pomoću kojeg možete mjeriti razdaljinu u pikselima i boje na "
"ekranu. Koristan je pri radu na dijaloškim prozorima, web stranicama itd."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ovo je trenutna udaljenost izražena u pikselima."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ovo je trenutna boja predstavljena heksadecimalnom RGB notacijom, kao što se "
"koristi u HTMLu ili QColor imenu. Pozadina pravougla pokazuje boju piksela koji "
"se nalazi na vrhu linije kursora."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KLinijar"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sjever"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Istok"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zapad"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Okreni &desno"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Okreni &lijevo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orjentacija"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kratak"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednji"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Dug"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Puna širina ekrana"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Dužina"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Izaberite boju..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Izaberite &font..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Puna visina ekrana"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Linijar"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Ekranski mjerač/linijar za TDE radnu okolinu"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "Inicijalni port na TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"