You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kstart.po

146 lines
4.4 KiB

# Translation of kstart.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandament a executar"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Una expressió regular coincident amb el títol de finestra"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Un text coincident amb la classe de finestra (propietat WM_CLASS)\n"
"La classe de finestra es pot obtenir executant\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' i clicant a una finestra.\n"
"(useu bé les dues parts separades per un espai o bé només la part dreta).\n"
"NOTA: Si no especifiqueu ni títol de finestra ni classe de finestra,\n"
"llavors s'agafarà la primera finestra que aparegui;\n"
"NO es recomana l'omissió d'ambdues opcions."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Escriptori on es farà aparèixer la finestra"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Fes aparèixer la finestra a l'escriptori que estava actiu\n"
"en engegar l'aplicació"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Fes que la finestra aparegui en tots els escriptoris"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconitza la finestra"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"El tipus de finestra: Normal, Escriptori, Encastada, Eina,\n"
"Menú, Diàleg, Menú superior o Override"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Passa a la finestra fins i tot si s'engega a \n"
"un escriptori virtual diferent"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prova de mantenir la finestra al damunt de les altres"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prova de mantenir la finestra per sota de les altres"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La finestra no surt a la barra de tasques"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La finestra no surt al paginador"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "La finestra s'envia a la safata del sistema a Kicker"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitat per a engegar aplicacions amb propietats de finestra especials tals\n"
"com inconitzada, maximitzada, a un cert escriptori virtual, una decoració\n"
"especial i altres."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "No s'ha especificat cap comandament"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es"