You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po

140 lines
4.2 KiB

# translation of kstart.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Pòlét do zrëszeniô"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regùlarny wësłów słëchający titla òkna"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Nôpis słëchający klasë òkna (WM_CLASS)\n"
"Klasã òkna mòże sprôwdzëc, zrëszając pòlét'xprop | grep WM_CLASS' ë klëkając na "
"òkno\n"
"(brëkùjë òbu dzélów rozdzelonëch spacëją abò blós przënôléżnegò dzélu.\n"
"Bôczënk: Eżle nie dôsz titla ani klasë òkna wëbróné òstanié pierszé òkno,\n"
"chtërne sã zjôwi - przepùszczanié òbu spacëji nie je zalécane."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Pùlt, na chtërnëm mô so zjôwic òkno "
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr "Wëskrzëni òkno na pùlce aktiwnym òbczas zrëszania programù"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Wëskrzëni òkno na wszëtczéch pùltach"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimalizëjë òkno"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksymalizëjë òkno"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksymalizëjë òkno wertiklano"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksymalizëjë òkno hòrizontalno"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Pòkażë òkno w fùlekranowim tribie"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Ôrtë òkna: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu abò Override"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr "Pòkażë òkno nawetka czéj je wëskrzënioné na jinëm pùlce"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Òkno wiedno pòłożoné przed jinëma"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Òkno wiedno pòłożoné za jinëma"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na lëstwie dzejaniów"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na pòdzérkù pùltu"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Òkno mdze pòłożoné w zabiérnikù Kickera"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Nôrzãdze do zrëszania programów ze specjalnyma swòjiznama òkna \n"
"taczima jakno minimalizacëjô, maksymalizacëjô, gwësny pùlt, specjalne\n"
"òbstrojënczi ëtp."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nie je przëdzelony pòlét"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"