You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

419 lines
11 KiB

# Danish translation of tdewalletmanager
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 08:00-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at "
"kopiere mappen"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Den tegnebogsfil eksisterer allerede. Du kan ikke overskrive tegnebøger."
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Vis værdier"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny mappe..."
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Slet mappe"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Ændr &kodeord..."
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Indflet tegnebog..."
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importér XML..."
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportér..."
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Denne tegnebog blev tvunget til at blive lukket. Du skal åbne den igen for at "
"fortsætte med at arbejde med den."
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Kodeord"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binære data"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fejl ved at slette mappe."
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Forsøg ikke"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Kodeord: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Navne-værdi kort: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binære data: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøb"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Ny indgang"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog."
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Mappen '<b>%1</b>' indeholder allerede en indgang '<b>%2</b>"
"'. Ønsker du at erstatte den?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Filen '%1' findes allerede. Vil du overskrive denne fil?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE Wallet: Ingen tegnebøger at åbne."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE Wallet: En tegnebog er åben."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Ny tegnebog..."
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Indstil &tegnebog..."
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Luk &alle tegnebøger"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet "
"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Tving til lukning"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Tving ikke"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Ny tegnebog"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Forsøg med nyt"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Vælg venligst et navn der kun indeholder alfanumeriske tegn:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Afbryd for&bindelse"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ny indgang"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Vis vindue ved opstart"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Kun til brug for tdewalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Et tegnebogsnavn"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE's tegnebogshåndtering"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE's tegnebogshåndteringsværktøj"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primær forfatter og vedligeholder"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstat &alt"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Skip"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Skip a&lt"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skjul &indhold"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format er "
"ukendt og programspecifikt."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Vis &indhold"
#~ msgid "WalletWidget"
#~ msgstr "Tegnebogskomponent"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"