You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdepim/konsolekalendar.po

510 lines
14 KiB

# translation of konsolekalendar.po to German
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: konsolekalendar.cpp:85
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Kalender erzeugen <Testlauf>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:95
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Kalender erzeugen <ausführlich>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:116
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Ereignisse anzeigen <Testlauf>:"
#: konsolekalendar.cpp:144
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis anzeigen <ausführlich>:"
#: konsolekalendar.cpp:246
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"Export nach HTML basierend auf der Benutzerkennung wird noch nicht unterstützt"
#: konsolekalendar.cpp:269
msgid "Events:"
msgstr "Ereignisse:"
#: konsolekalendar.cpp:273
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Ereignisse: %1"
#: konsolekalendar.cpp:276
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Ereignisse: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Was: %1"
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Beginn: %1"
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Ende: %1"
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Dem Ereignis ist keine Uhrzeit zugeordnet"
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beschreibung: %1"
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Ort: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis einfügen <Testlauf>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis einfügen <ausführlich>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Erfolg: \"%1\" eingefügt"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht eingefügt"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis ändern <Testlauf>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Zu Ereignis <Testlauf>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis ändern <ausführlich>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Erfolg: \"%1\" geändert"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht geändert"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " Benutzerkennung: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis löschen <Teslauf>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis löschen <ausführlich>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Erfolg: \"%1\" gelöscht"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(keine Zusammenfassung verfügbar)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(kein Ort verfügbar)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Benutzerkennung:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[den ganzen Tag]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "gibt hilfreiche Laufzeit-Meldungen aus"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Geben Sie an, welchen Kalender Sie benutzen möchten."
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Nur für Ereignisse (Standard)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Nur für Aufgaben [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Betriebsmodi:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Ereignisse im angegebenen Exportformat ausgeben"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Ereignis zum Kalender hinzufügen"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Ereignis bearbeiten"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Ereignis löschen"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " diesen Kalender in den Hauptkalender importieren"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikatoren für Operationen:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Alle Kalendereinträge anzeigen"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Aktivitäten der nächsten # Tage ab dem angegebenen Datum anzeigen"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " eindeutiger Bezeichner für das Ereignis"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Von diesem Tag an [JJJJ-MM-TT]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " bis zum Tag [JJJJ-MM-TT]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " von dieser Zeit an [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00 Uhr)]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr ""
" bis zu dieser Zeit [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00:00 Uhr)]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Zusammenfassung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Beschreibung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Ort zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " Export-Einstellungen:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Dateityp für Export (Standard: Text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " gibt die Liste der Export-Dateitypen aus und beendet sich dann"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Beispiele:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
" --summary \"Arztbesuch\" --description \"Kopf untersuchen "
"lassen\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Für weitere Informationen besuchen Sie die Projekt-Homepage unter:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hauptautor"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 unterstützt die folgenden Exportformate:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Standard]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (wie %2, aber kompakter)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (wie %2, aber in einer Monatsansicht)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (durch Kommas getrennte Werte, CSV)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Entschuldigung, Aufgaben funktionieren noch nicht."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Entschuldigung, Journaleinträge funktionieren noch nicht."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "ungültiger Export-Dateityp angegeben: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "ungültiges Startdatum angegeben: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "ungültige Startzeit angegeben: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "ungültiges Enddatum angegeben: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ungültiger Tageszähler angegeben: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "ungültige Endezeit angegeben: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalender %1 existiert bereits"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalender %1 erfolgreich erstellt"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kalenders: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenderdatei nicht gefunden %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Versuchen Sie \"--create\", um einen neuen Kalender anzulegen"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiver Kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Nur genau ein Modus (anzeigen, hinzufügen, ändern, löschen, erstellen) pro "
"Aufruf erlaubt"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr ""
"Der Zeitpunkt für das Ende des Ereignisses liegt vor dem Startzeitpunkt"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalender %1 erfolgreich importiert"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Fehler beim Importieren des Kalenders: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "es wurde versucht, ein bereits existierendes Ereignis einzufügen"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Fehlende Ereigniskennung: benutzen Sie die --uid Kommandozeilenoption"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Ändern fehlgeschlagen"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Löschen fehlgeschlagen"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Die angegebene Exportdatei kann nicht geöffnet werden: %1"