You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kaccess.po

431 lines
16 KiB

# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα "
"πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα πατήματα "
"πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Alt Gr έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα "
"πατήματα πλήκτρων."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ενεργό."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Alt Gr είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Πότε χρησιμοποιήθηκε μια χειρονομία:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX Χαρακτηριστικών & Χειρονομιών"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\";"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε το "
"\"%2\";"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα \"%2\" "
"και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το \"%1\" και να απενεργοποιήσετε τα "
"\"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\";"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%3\";"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\" και \"%2\" και να "
"απενεργοποιήσετε τα \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\";"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\" και \"%3\" και να "
"απενεργοποιήσετε το \"%4\";"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα \"%1\", \"%2\", \"%3\" και \"%4\";"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα ζήτησε "
"την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της "
"ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν "
"συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και μπορούν "
"να ρυθμιστούν από του Κέντρο Ελέγχου του TDE. Μπορείτε να τα (απ)ενεργοποιήσετε "
"με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n"
"\n"
"Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των AccessX "
"χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε "
"πλήκτρο για κάποιο χρόνο πριν αυτό γίνει αποδεκτό."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα "
"μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα "
"τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"