You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kfindpart.po

522 lines
15 KiB

# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"ένα αρχείο βρέθηκε\n"
"%n αρχεία βρέθηκαν"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Διακόπηκε."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Σφάλμα."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια απόλυτη διαδρομή στο πλαίσιο \"Αναζήτηση σε\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καθορισμένου φακέλου."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Αναζήτηση στοιχείου"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Με ό&νομα:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταίριασμα συμβόλων υποκατάστασης και \";\" για το "
"διαχωρισμό πολλών ονομάτων"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Ανα&ζήτηση σε:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι &υποφάκελοι"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Αναζήτηση με διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Αναζήτηση..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Χρήση του ευρετηρίου αρχείων"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δώστε το όνομα του αρχείου το οποίο αναζητείτε. "
"<br>Τα εναλλακτικά μπορούν να διαχωριστούν με ένα ερωτηματικό\";\"."
"<br>"
"<br>Το όνομα αρχείου μπορεί να περιέχει τους παρακάτω ειδικούς χαρακτήρες:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> ταιριάζει οποιοδήποτε χαρακτήρα</li>"
"<li><b>*</b> ταιριάζει μηδέν ή περισσότερους οποιουσδήποτε χαρακτήρες</li>"
"<li><b>[...]</b> ταιριάζει οποιοσδήποτε χαρακτήρα μέσα στις αγκύλες</li></ul>"
"<br>Παράδειγμα αναζητήσεων:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που τελειώνουν σε .kwd ή .txt</li>"
"<li><b>κάν[εω]</b> βρίσκει κάνε και κάνω</li>"
"<li><b>Γε?α</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που ξεκινούν με \"Γε\" και τελειώνουν με "
"\"α\", έχοντας ένα χαρακτήρα ενδιάμεσα</li>"
"<li><b>Το έγγραφό μου.kwd</b> βρίσκει ένα αρχείο με αυτό ακριβώς το όνομα</li>"
"</ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το ευρετήριο αρχείων που "
"δημιουργήθηκε από το πακέτο <i>slocate</i>, για πιο γρήγορη αναζήτηση. Μη "
"ξεχνάτε να ενημερώνετε το ευρετήριο τακτικά (χρησιμοποιώντας το <i>updatedb</i>"
").</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Αναζήτηση όλων των αρχείων που δημιουργήθηκαν ή &τροποποιήθηκαν:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&ανάμεσα σε"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&κατά την προηγούμενη"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "και"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ώρα(ες)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ημέρα(ες)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "μήνας(ες)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "χρόνος(ια)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Το &μέγεθος αρχείου είναι:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Τα αρχεία ανήκουν στο &χρήστη:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Ανήκουν στην &ομάδα:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(τίποτα)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Τουλάχιστον"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Το πολύ"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Ίσο με"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Τύπος αρχείου:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Που &περιέχει το κείμενο:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν καθοριστεί, μόνο αρχεία που περιέχουν αυτό το κείμενο βρίσκονται. "
"Σημειώστε ότι δεν υποστηρίζονται όλοι οι τύποι αρχείου από την παραπάνω λίστα. "
"Παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση για μια λίστα των υποστηριζόμενων τύπων.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Να συμπεριληφθούν &δυαδικά αρχεία"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Κανονική έ&κφραση"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει αναζήτηση σε οποιοδήποτε τύπο αρχείου, ακόμη και σε "
"αυτούς που συνήθως δεν περιέχουν κείμενο (για παράδειγμα αρχεία προγραμμάτων "
"και εικόνες).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&για:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Αναζήτηση στα τμήματα &μετα-πληροφοριών:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Όλα τα Αρχεία & Φάκελοι"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Συμβολικοί δεσμοί"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Ειδικά αρχεία (υποδοχές, αρχεία συσκευών, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία με SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Όλα τα βίντεο"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Όλοι οι ήχοι"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Όνομα/&Τοποθεσία"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Περιεχόμενα"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Αναζήτηση μέσα στα σχόλια/μετα-πληροφορίες του αρχείου"
"<br>Αυτά είναι μερικά παραδείγματα:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b> Αναζήτηση στην ετικέτα id3 για έναν τίτλο, ένα "
"άλμπουμ</li>"
"<li><b>Εικόνες (png...)</b> Αναζήτηση εικόνων με μια ορισμένη ανάλυση, "
"σχόλιο...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν καθοριστεί, αναζήτηση μόνο σε αυτό το πεδίο"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b>Αυτό μπορεί να είναι Τίτλος, Άλμπουμ...</li>"
"<li><b>Εικόνες (png...)</b>Αναζήτηση μόνο στην Ανάλυση, Βάθος bit...</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε μια περίοδο που είναι μικρότερη από ένα λεπτό."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Η ημερομηνία δεν είναι έγκυρη."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Μη έγκυρο διάστημα ημερομηνίας."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση ημερομηνιών στο μέλλον."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
"Το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο. Θέλετε να ορίσετε μια τιμή μέγιστου μεγέθους;"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Να μην οριστεί"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Διάβασμα-γράψιμο"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο-διάβασμα"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Μόνο-γράψιμο"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Μη προσβάσιμο"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Στον υποφάκελο"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Πρώτη γραμμή που ταιριάζει"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αποτελεσμάτων."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Αρχείο αποτελεσμάτων KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα αποθηκεύτηκαν στο αρχείο\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο;\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα αρχεία;"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Σφάλμα κατά τη χρήση του locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Εργαλείο αναζήτησης αρχείων του TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Διαδρομή(ές) για αναζήτηση"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, οι προγραμματιστές του TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr ""
"Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης & και περισσότερες επιλογές αναζήτησης "
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης"