|
|
|
# translation of tdepasswd.po to Esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepasswd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:01+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Change password of this user"
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu la pasvorton de tiu uzanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:31
|
|
|
|
msgid "TDE passwd"
|
|
|
|
msgstr "TDE-pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Changes a UNIX password."
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝas uniksan pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Fleganto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:60
|
|
|
|
msgid "You need to be root to change the password of other users."
|
|
|
|
msgstr "Vi devas esti ĉefuzanto por ŝanĝi la pasvorton de aliaj uzantoj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Please enter your current password:"
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu entajpi vian nunan pasvorton:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Conversation with 'passwd' failed."
|
|
|
|
msgstr "Interkomunikado kun 'passwd' malsukcesis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Could not find the program 'passwd'."
|
|
|
|
msgstr "Ne troviĝis la programo 'passwd'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Incorrect password. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
|
|
|
|
msgstr "Interna eraro: nevalida valoro de PasswdProcess::checkCurrent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Please enter your new password:"
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu tajpi la novan pasvorton por uzanto <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
|
|
|
|
"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Via pasvorto estas pli longa ol 8 signoj. Je kelkaj sistemoj, tio povas fari "
|
|
|
|
"problemojn. Vi povas ŝanĝi la pasvorton al 8 signoj, aŭ lasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
|
|
|
|
"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La pasvorto estas pli longa ol 8 signoj. Je kelkaj sistemoj, tio povas fari "
|
|
|
|
"problemojn. Vi povas malpligrandigi la pasvorton al 8 signoj, aŭ lasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Password Too Long"
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto Tro Longa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Truncate"
|
|
|
|
msgstr "Tranĉu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Use as Is"
|
|
|
|
msgstr "Uzu Tiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
|
|
msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Your password has not been changed."
|
|
|
|
msgstr "Via pasvorto ne estas ŝanĝita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
|