You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/ksysv.po

966 lines
26 KiB

# translation of ksysv.po to Basque
# TDE: EUSKARA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 1999.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:33-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>ERROREA</error> <cmd>%1</cmd> <cmd>%2</cmd> lekutik kentzean: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"EZIN kendu %1 %2 lekutik: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "<cmd>%1</cmd> <cmd>%2</cmd> lekutik kendu da<br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"%1 %2 lekutik kendua\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "<cmd>%1</cmd> <cmd>%2</cmd> lekuan sortu da<br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"%1 %2 lekuan sortu da\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>ERROREA</error> <cmd>%1</cmd> <cmd>%2</cmd> lekuan sortzean: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"EZIN sortu %1 %2 lekuan: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Exekuzio-mailaren menua"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Zerbitzuen menua"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Zerbitzu\n"
"&eskuragarriak"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"Hauek <img src=\"small|exec\"/> zure ordenagailuan eskuragarriak diren <strong>"
"zerbitzuak</strong> dira. Zerbitzu bat hasteko, exekuzio maila baten mugitu <em>"
"\"Hasi\"</em> atalera\n"
"\n"
"Gelditzeko gauza bera egin <em>\"Gelditu\"</em> atalarekin"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Zerbitzuak exekuzio-maila batetik bestera <img src=\"small|trash\"/> <strong>"
"zaborrera</strong> arrasta ditzakezu exekuzio-maila horretatik ezabatzeko.</p>"
"<p><strong>Desegin agindua</strong> ezabatutako sarrerak berreskuratzeko "
"erabili daiteke.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "&%1 exekuzio-maila"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "%1 exekuzio-maila"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hauek %1 exekuzio-mailan <strong>hasitako</strong> zerbitzuak dira.</p>"
"<p>Ikonoaren <img src=\"user|ksysv_start\"/> irudiaren ezkerreko zenbakiak "
"zerbitzuak hasten diren ordena zehazten du. Arrastatuz eta jareginez antola "
"ditzakezu, <em>ordenazio zenbakia</em> sortu badaiteke.</p>"
"<p>Hori posible ez bada, zenbakia eskuz<strong>Propietateen elkarrizketa "
"kaxarekin</strong> aldatu beharko duzu.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Hasi"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Hauek %1 exekuzio-mailan <strong>gelditutako</strong> zerbitzuak dira.</p>"
"<p>Ikonoaren <img src=\"user|ksysv_start\"/> irudiaren ezkerreko zenbakiak "
"zerbitzuak gelditzen diren ordena zehazten du. Arrastatuz eta jareginez antola "
"ditzakezu, <em>ordenazio zenbakia</em> sortu badaiteke.</p>"
"<p>Hori posible ez bada, zenbakia eskuz<strong>Propietateen elkarrizketa "
"kaxarekin</strong> aldatu beharko duzu.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Arrastatu hona zerbitzuak hasteko\n"
"%1 exekuzio-maila hasterakoan"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Mugitu hona %1 exekuzio-maila hasterakoan\n"
"zerbitzuak geldiarazteko"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Zerbitzuak zure ordenagailuan eskuragarri daude"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>KONFIGURAZIOA IDAZTEN </vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** KONFIGURAZIOA IDAZTEN **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>%1 EXEKUZIO-MAILA</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** %1 EXEKUZIO-MAILA **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <cmd>%1</cmd> <stop>Gelditzen</stop> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** %1 Gelditzen **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " gelditu"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <cmd>%1</cmd> <start>hasten</start>**<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** %1 hasten **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " hasi"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** <cmd>%1</cmd> berrabiatzen **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** %1 berrabiatzen **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " berabiatu"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Zure sistemako abioko scriptak <tt><b>%1</b></tt> "
"karpetan daudela zehaztu duzu, baina karpeta hau ez da existitzen. Ziurrenik "
"konfigurazioan banaketa okerra hautatu duzu.</p> "
"<p>%2 birkonfiguratzen baduzu, agian arazoa konpon dezakezu. Birkonfiguratzea "
"hautatzen baduzu aplikazioa itxi beharko zenuke eta konfiguraziorako morroia "
"berriro agertuko da %3 exekutatzean. Ez birkonfiguratzea hautatzen baduzu, "
"ezingo duzu zure sistemaren abioko konfigurazioa ikusi edo editatu.</p>"
"<p>%4 birkonfiguratu nahi duzu?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Karpeta ez da existitzen"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ez birkonfiguratu"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez duzu zure sistemaren abioko konfigurazioa editatzeko baimenik. Hala ere, "
"exekuzio-mailak araka ditzakezu.</p>"
"<p>Konfigurazioa editatu nahi baduzu, <strong>berrabiatu</strong> %1 <strong>"
"root bezala</strong> (edo beste baimendun erabiltzaile bezala), edo eskatu "
"sistemaren administratzaileari %2 <em>suid</em> edo <em>sgid</em> "
"instalatzeko.</p>"
"<p>Azkena ez da gomendagarria, segurtasun arazoak direla eta.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Behar adina baimenik ez"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Beste..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Ezarpenak ez dira inon gehiagorako egokiak"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Ez da zehaztutako zerbitzuen karpeta existitzen.\n"
"Nahi baduzu jarrai dezakezu, edo klikatu Utzi karpeta berri bat hautatzeko."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Ez da zehaztutako exekuzio-mailen karpeta existitzen.\n"
"Nahi baduzu jarrai dezakezu, edo klikatu Utzi karpeta berri bat hautatzeko."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Zerbitzua"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Gelditu"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Be&rrabiatu"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Sarrera"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "Ize&na:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "Zerbitzu bat &erakusten du:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Ordenatzeko zenbakia:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Edizioa desgaituta - egiaztatu zure baimenak"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Edizioa gaituta"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Hasi zerbitzua"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Hautatu zein zerbitzu abiatu:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Gelditu zerbitzua"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Hautatu zein zerbitzu gelditu:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "&Berabiatu zerbitzua"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Hautatu zein zerbitzu berrabiatu:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Editatu zerbitzua"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Hautatu zein zerbitzu editatu:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Le&heneratu konfigurazioa"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Gorde konfigurazioa"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Gorde &egunkaria..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Inprimatu egunkaria..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropietateak..."
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Ireki &honekin"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Erakutsi &egunkaria"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Ezkutatu &egunkaria"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Hasi zerbitzua..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Gelditu zerbitzua..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Be&rrabiatu zerbitzua..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Editatu zerbitzua..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak daude. Ziur zaude irten nahi duzula?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Gorde gabeko aldaketa guztiak leheneratu nahi dituzu?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Leheneratu konfigurazioa"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Init konfiguraziari egindako aldaketak gordetzeko zorian zaude.\n"
"Mesedez, ohar zaitez gaizki egindako aldaketek sistemaren berrabiatzea ekidin "
"dezaketela."
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "&Gorde konfigurazioa"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klikatu hautapen-laukiak exekuzio-mailak <strong>erakutsi</strong> "
"edo <strong>ezkutatzeko</strong>.</p> "
"<p>Uneko ikusgai dauden exekuzio mailen zerrenda gorde egiten da <strong>"
"Gorde aukerak</strong> agindua erabiltzean.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Erakutsi hautatutako exekuzio-mailak bakarrik"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Erakutsi exekuzio-mailak:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Blokeoa itxita badago <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", ez duzu beharrezko <strong>baimenik</strong> abioko konfigurazioa "
"editatzeko.</p>"
"<p>Berrabiatu %1 root bezala (edo beste baimendun erabiltzaile bezala), edo "
"eskatu sistemaren administratzaileari %1 <em>suid</em> edo <em>sgid</em> "
"instalatzeko.</p>"
"<p>Azkena <strong>ez</strong> da gomendagarria, segurtasun arazoak direla "
"eta.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Aldatuta"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "&Inprimatu egunkari-fitxategia"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE-ren SysV abioko editorea</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Inprimaketa: %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ezin da posizio honen baliozko ordenazio zenbakia sortu. Honek jarraiako bi "
"zerbitzuen artean zerbakirik ez dagoela esan nahi du eta zerbitzua ez dela "
"lexikoki egokitzen.</p>"
"<p>Doitu ordenatzeko zenbakiak eskuz <strong>Propietateak</strong> "
"elkarrizketa kaxaren bidez.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Ezin sortu ordenatzeko zenbakia"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Ezin sortu ordenatzeko zenbakia. Eskuz aldatu ezazu."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Konfigurazio paketea ongi gorde da."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Konfigurazio paketea ongi kargatu da."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " egunkari fitxategiak"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Abioko konfigurazioak gordeta"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Zbkia."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Arrastatu menua"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV abioko editorea"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Sys-V-ren antzeko abioko konfigurazioaren editorea"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Red Hat-en \"tksysv\"-ren antzekoa baina SysV abioko editoreak\n"
"arrastatu eta jaregiteko aukera ematen du, baita teklatuaren erabilera ere."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurazioaren morroia"
#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema eragilea"
#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Zein sistema erabile darabilzu?</h3>"
#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Hautatu zure sistema eragilea"
#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Beste bat"
#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Banaketa"
#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Hautatu zure banaketa"
#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Zerbitzuaren bide-izena:"
#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Sartu zerbitzuak dituen karpetaren bide-izena"
#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Hautatu zerbitzuak dituen karpeta"
#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Exekuzio-mailen bidea:"
#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Sartu exekuzio-mailak dituen karpetaren bide-izena"
#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Hautatu exekuzio-mailak dituen karpeta "
#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurazioa osatuta"
#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Zorionak!</h1>\n"
"<p>\n"
"SysV-Init editorearen hasierako konfigurazio amaitu duzu. <b>Sakatu</b> <b>"
"Amaitu</b> etiketadun botoia zure hasierako konfigurazioa editatzen hasteko.\n"
"</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Hautatu..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "probako-letra-tipoa"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Zerbitzuak:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Ordenatzeko zenbakiak:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Hautatu..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Proba"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Hautatu kolore bat aldatutako zerbitzuentzat"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Erabili <strong>Hautatu kolorea</strong> elkarrizketa kaxa <em>"
"aldatu diren zerbitzuen</em> (bai ordenean edo izenean) testu-kolorea "
"hautatzeko.</p>\n"
"<p>Aldatutako zerbitzuen sarrerak kolore honekin bereiziko dira.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Aldatuta:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Hautatu kolore bat exekuzio-mailan berria den kolore batentzat"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Erabili <strong>Hautatu kolorea</strong> elkarrizketa kaxa <em>"
"exekuzio-maila batean berriak diren zerbitzuen</em> testu-kolorea "
"hautatzeko.</p>\n"
"<p>Zerbitzu berriak kolore honekin bereiziko dira.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Berria:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Hautatu kolorea hautatutako aldatutako zerbitzuentzat"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Erabili <strong>Hautatu kolorea</strong> elkarrizketa kaxa <em>"
"hautatutako aldatutako zerbitzuen</em> testu-kolorea hautatzeko.</p>\n"
"<p>Hautatutako aldatutako zerbitzuak kolore honekin bereiziko dira.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
"Hautatu kolore bat exekuzio-mailan berriak diren hautatutako zerbitzuentzat"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Erabili <strong>Hautatu kolorea</strong> elkarrizketa kaxa <em>"
"exekuzio-maila batean berriak diren hautatutako zerbitzuen</em> "
"testu-kolorea hautatzeko.</p>\n"
"<p>Hautatutako zerbitzu berriak kolore honekin bereiziko dira.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Berria eta &hautatutakoa:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Aldatua eta ha&utatutakoa:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informazio-mezuak"
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Erakutsi mezu guztiak berriro:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Erakutsi guztiak"
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Abisatu konfigurazioa idazteko baimenik ez badago"
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Abisatu ordenazio-zenbaki bat sortu ezin &bada"
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Bide-konfigurazioa"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Mugitu hona zerbitzuak kentzeko"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Ostalari ezezaguna"