You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcss.po

498 lines
13 KiB

# translation of kcmcss.po to
# translation of kcmcss.po to Basque
# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
"location."
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror estilo orriak</h1>Modulu honek zeure kolore eta letra-tipo "
"ezarpenak konquerori aplikatzen uzten dizu estilo-orrien bidez (CSS). Aukerak "
"ere aplika ditzakezu edo zeuk egindako estilo-orriak erabili nahi duzun "
"kokapenean klik eginez"
"<br> Ohar zaitez ezarpen hauek beti lehentasuna izango dutela web gunearen "
"egileak egindakoen aurrean. Honek baliagarria izan daiteke ikusmen arazoak "
"dituen jendearentzat edo gaziki eginda egoteagatik irakurezinak diren "
"orrialdeetan."
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
"sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Estilo-orriak</b>"
"<p>Ikus http://www.w3.org/Style/CSS informazio gehiagorako kaskadan estilodun "
"orriez.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Estilo-orriak"
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Estilo-orriak</b>"
"<p>Erabili talde-kutxa hau Konquerorek nola errendatuko dituen estilo-orriak "
"ezartzeko.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "&Erabili estilo-orri lehenetsia"
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b>"
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili estilo-orri lehenetsia</b>"
"<p>Hautatu aukera hau estilo-orri lehenetsia erabiltzeko.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Erabili er&abiltzaileak egindako estilo-orriak"
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
"for further information on cascading style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili erabiltzaileak egindako estilo-orriak</b>"
"<p>Lauki hau hautatuta badago, konqueror erabiltzaileak egindako estilo orria "
"kargatzen saiatuko da behean. Estilo-orriak web orrien errenderizatzei "
"jaramonik ez egitea uzten dizu. Emandako fitxategiak baliodun estilo orria izan "
"beharko luke (ikus http://www.w3.org/Style/CSS informazio gehiagorako kaskadan "
"estilodun orriez).</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Erabili erabilerraztasun &estilo-orriak"
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili erabilerraztasun estilo-orriak</b>"
"<p>Aukera hau hautatzeak letra-tipo, letra-tamaina, eta letra-kolorea "
"lehenetsia adierazten utziko dizu, saguaren klik erraz batzuren bidez. "
"Pertsonalizatu... elkarrizketa hartu eta nahi dituzun aukerak hautatu baino ez "
"duzu egin behar.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Pertsonalizatu..."
#. i18n: file csscustom.ui line 44
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: file csscustom.ui line 49
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: file csscustom.ui line 54
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: file csscustom.ui line 59
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file csscustom.ui line 64
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: file csscustom.ui line 69
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file csscustom.ui line 74
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: file csscustom.ui line 79
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: file csscustom.ui line 84
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file csscustom.ui line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: file csscustom.ui line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: file csscustom.ui line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: file csscustom.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: file csscustom.ui line 127
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Oinarri&zko letra-tipo tamaina:"
#. i18n: file csscustom.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Erabili tamaina bera elementu guztietan"
#. i18n: file csscustom.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b>"
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili tamaina bera elementu guztietan</b>"
"<p>Hautatu aukera hau letra-tipoen tamaina pertsonalizatuei jaramonik ez "
"egiteko eta oinarrizko letra-tipo tamaina erabiltzeko. Letra-tipo guztiak "
"tamaina berdinaz erakutsiko dira.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 159
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#. i18n: file csscustom.ui line 162
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Irudiak</b><p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 173
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Kendu irudiak"
#. i18n: file csscustom.ui line 176
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b>"
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
msgstr ""
"<b>Kendu irudiak</b>"
"<p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du irudirik kargatuko.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 184
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Kendu atzeko planoko irudiak"
#. i18n: file csscustom.ui line 190
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b>"
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Kendu atzeko planoko irudiak</b>"
"<p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du atzealderako irudirik kargatuko.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 200
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-tipo familia"
#. i18n: file csscustom.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>"
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Letra-tipo familia</b>"
"<p>Letra-tipo familia letra-tipo batak bestearen itxura duen letra-tipoez "
"osatutako taldea da, adibidez lodia, etzanda, edo aipatutakoen nahasketa.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 214
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Oinarrizko fa&milia:"
#. i18n: file csscustom.ui line 233
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Hauxe da orain aukeratuta dagoen letra-tipo familia</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 258
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Erabili familia bera testu guztietarako."
#. i18n: file csscustom.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b>"
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili familia bera testu guztietarako</b>"
"<p>Hautatu aukera hau letra-tipo pertsonalizatuei jaramonik ez egiteko eta "
"oinarrizko letra-tipoak erabiltzeko haien ordez.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 302
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Aurrebista"
#. i18n: file csscustom.ui line 305
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b>"
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Aurrebista</b>"
"<p>Klik egin botoi honetan zure hautapenaren eragina bistaratzeko.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 332
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. i18n: file csscustom.ui line 349
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Beltza zuriaren gainean"
#. i18n: file csscustom.ui line 355
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Beltza zuriaren gainean</b><p>Hauxe ikusten duzu gehienetan.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 363
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Zuria beltzaren gainean"
#. i18n: file csscustom.ui line 366
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Zuria beltzaren gainean</b>"
"<p>Hauxe da zure kolore eskema alderanztua.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 374
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Pert&sonalizatu"
#. i18n: file csscustom.ui line 377
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b>"
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
msgstr ""
"<b>Pertsonalizatu</b>"
"<p>Hautatu aukera hau letra-tipo lehenetsirako kolore pertsonalizatua "
"adierazteko.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 402
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b>"
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Aurreko planoko kolorea</b>"
"<p>Aurreko planoko kolorea testuaren kolorea da.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 478
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Aurreko planoa:"
#. i18n: file csscustom.ui line 495
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Atzeko planoa</b>"
"<p>Ate honen atzean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua aukeratzeko "
"gaitasuna datza.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 503
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Atzeko planoa:"
#. i18n: file csscustom.ui line 509
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
"background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Atzeko planoa</b>"
"<p>Atzeko planoko kolorea testu atzean erakutsitakoa da lehenetsiz. Atzeko "
"planoko irudiek ez diete honi jaramonik egingo.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 519
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Erabili kolore bera testu guztietarako"
#. i18n: file csscustom.ui line 522
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b>"
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili kolore bera testu guztietarako</b>"
"<p>Hautatu aukera hau zuk hautatutako kolorea letra-tipo lehenetsiari "
"ezartzeko, bai eta letra-tipo pertsonalizatu guztiei ere, estilo-orrian "
"adierazten den bezala.</p>"
#. i18n: file preview.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. i18n: file preview.ui line 62
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Izenburu 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Izenburu 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Izenburu 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>Erabiltzaileak egindako estilo-orriek ikusmen\n"
"arazoak dituen jendearentzako erabilerraztasun handiagoa\n"
"izaten lortzen dute.</p>\n"
"\n"
"</qt>"