You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

200 lines
5.0 KiB

# translation of tdeio_smtp.po to basque
# translation of tdeio_smtp.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Zerbitzariak bai EHLO bai HELO komandoak ezezagun edo onargaitzat hartu ditu\n"
"Kontaktatu sistemaren kudeatzailearkin."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 komandoari ustegabeko erantzuna zerbitzaritik.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Zure SMTP zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS, zifraketarik gabe "
"konektatu nahi baduzu."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Zure SMTP zerbitzariak TLS onartzen duela dio baina negoziazioak huts egin du.\n"
"TLS TDEn desgaitu dezakezu crypto ezarpenen modulua erabiliz"
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konexikoak huts egin du"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Autentikazio euskarria ez da konpilatu tdeio_smtp-n"
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Zure SMTP zerbitzariak ez du %1 onartzen.\n"
"Aukera ezazu autentifikazio beste metodo bat.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Zure SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Autentifikazioak huts egin du\n"
"Ziur aski pasahitza gaizki dagoelako.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ezin irakurri daturik aplikaziotik"
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Mezuaren edukina ez da onartu.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Zerbitzariak zera erantzun zuen:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Zerbitzariak zera erantzun zuen: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Behin behineko errorea. Saiatu beranduago."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplikazioak baliorik gabeko eskakizuna bidali du"
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Igorlearen helbidea falta da."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open-ek huts egin du (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Zure zerbitzariak ez du onartzen 8-biteko mezurik bidaltzea.\n"
"Erabili base64 edo 'quoted-printable' kodeketak."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Jasotako SMTP erantzuna baliogabekoa da. (%1)"
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Zerbitzariak ez du konexioa onartu:.\n"
"%1"
#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure SMTP konturako:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Zerbitzariak ez du igorlearen helbide hutsik onartu.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Zerbitzariak ez du \"%1\" igorlearen helbidea onartu.\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Mezua bidaltzeak huts egin du, zerbitzariak hurrengo hartzaileak ukatu "
"dituztelako:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Mezuaren edukina bidaltzeko saiakerak huts egin du.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Errore baldintza ezezaguna. Bidali programaren-errorearen azalpena."