You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdesu.po

188 lines
4.9 KiB

# translation of tdesu.po to
# translation of tdesu.po to Basque
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:07+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Abiaraziko den komandoa zehazten du"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Abiarazi komandoa helburuaren uid-arekin <file> ezin bada idatzi"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Helburu uid-a zehazten du"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ez gorde pasahitza"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Gelditu daemon-a (honek pasahitz guztiak galeraziko ditu)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Gaitu terminal irteera (ez da pasahitzik gordeko)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ezarri lehentasuna: 0 <= lehent <= 100, 0 txikiena"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Erabili denbora errealeko plangintza"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Utzi komandoa dagoen dcopserver-a erabil dezan"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ez bistaratu ez ikusi botoia"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketan erabiliko den ikonoa"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ez erakutsi abiaraziko den komandoa elkarrizketan"
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Programa bat abiarazten du beste erabiltzaile baten baimenekin."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "'%1' komandoa ez da aurkitu"
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Lehentasun ilegala: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ez da komandorik zehaztu."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su-k errore bat itzuli du.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Denbora erreala: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Lehetasuna:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1-(r)en gisa abiarazi"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza edo "
"sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Eskatutako ekintzak baimen gehiago behar ditu. Sartu \"%1\" erabiltzailearen "
"pasahitza edo sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusi egin"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su-rekin komunikatzeak huts egin du."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' programa ez da aurkitu;\n"
"Egiaztatu zure bide-izena zuzena dela."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Ezin duzu 'su' erabili;\n"
"Sistema batzutan talde barezi batetan egon behar duzu\n"
"(askotan: wheel) programa hau erabiltzeko."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Pasahitz baliogabea; saiatu berriro."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Barne errorera: SuProcess::checkInstall()-aren erantzun ilegala"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza behean "