You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kpat.po

348 lines
7.0 KiB

# translation of kpat.po to Basque
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Itxaron mesedez, kartak kargatzen..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - bakar-joko bat"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Aitonaren erlojua"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Kalkulua"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Argibidea"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Abidibidea"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "Bi&rbanatu"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Berrogeita &zortzi"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 saiakera - sakonera %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "%1 saiakera ondoren ebatzia"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "%1 mugimendu ondoren ebatzi gabe"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 mugimendu amaitu aurretik"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lfa"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Aitona"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Ijitoa"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Batekoak gora"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Erregeak"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&banatu 3)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE-ren pazientzia-jokoa"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Kargatzeko fitxategia"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Zenbait joko mota"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Programa-arazoen konponketak"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Jokoaren zenbakien nahasteko algoritmoa"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Freecell ebazlea"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Berridazketa eta uneko mantentzailea"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike hobetu"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Armiarmarsen inplementazioa"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleon-en hilobia"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Hautatu jokoa..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Berrabiarazi &jokoa"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Joko mota"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Aldatu atzeko planoas"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Aldatu kartak..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statistikak"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animazioa abioan"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Gaitu mugimendu automatikoak"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Ezgaitu mugimendu automatikoak"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Zuk hautatu dituzun kartek une honetan erabiltzen ari zarenak baina tamaina "
"ezberdina dute. Honek uneko jokoa berrabiaraztea behar du."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Ezin da horma-papera kargatu: <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Amaitu gabeko joko bat exekutatzen ari zara. Joko zaharra berri bat hasteko "
"abortatzen baduzu, zaharra galdu izan bazenu bezala erregistratuko da "
"estatistiken horrian.\n"
"Zer egin nahi duzu?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Abortatu uneko jokoa?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Abortatu joko zaharra"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
" mugimendu 1\n"
"%n mugimendu"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Ezin da atzeko planoko irudia kargatu!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Jokoaren zenbakia"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Sartu jokoaren zenbaki bat (FreeCell-en apostuak FreeCell-en FAQ-ekoen berdinak "
"dira):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Zorionak! Irabazi dugu!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Zorionak! Irabazi duzu!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Zorionak!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Ezin izan duzu jokoa irabazi, baina beti badago bigarren aukera bat.\n"
"Joko berri bat hasi nahi?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ezin irabazi!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Gordetako jokoaren mota ezezaguna da!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Jokoa:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(% %1)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Jarraian irabazitako kopuru maximoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Jokatutako jokoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Jarraian galdutako kopuru maximoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Irabazitako jokoak:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simon &sinplea"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Armiarma (erraza)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Armiarma (&ertaina)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Armiarma (&gogorra)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"