You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmsamba.po

344 lines
13 KiB

# translation of kcmsamba.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:03+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&صادرات‌"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&واردات‌"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&ثبت‌"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&آمار‌"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"نمایشگر موقعیت samba و NFS صورت نرم‌افزار برنامه‌های <em>smbstatus</em> و <em>"
"showmount</em> است. Smbstatus اتصالات جاری samba را گزارش داده، و بخشی از "
"مجموعه ابزارهای samba می‌باشد، که قرارداد SMB )بلوک پیام نشست( را پیاده‌سازی "
"می‌کند، همچنین NetBIOS یا قرارداد LanManager نامیده شد. این قرارداد برای فراهم "
"کردن اشتراک چاپگر یا خدمات اشتراک گرداننده در شبکه، شامل ماشینهای در حال اجرا "
"با فضاهای گوناگون میکروسافت ویندوز می‌تواند استفاده شود."
"<p> Showmount بخشی از بستۀ نرم‌افزار NFS می‌باشد. NFS مخفف سیستم پروندۀ شبکه "
"است، و روش قدیمی یونیکس برای فهرستهای مشترک در شبکه است؛ در این مورد خروجی <em>"
"showmount -a localhost</em> تجزیه می‌شود. در برخی سیستمها showmount در "
"/usr/sbin می‌باشد. بررسی کنید که دارای showmount در PATH خود هستید."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی TDE"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "دستیابی‌شده از"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "شناسۀ گروه"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "شناسۀ فرآیند"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطا: قادر به اجرای smbstatus نیست"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطا: قادر به باز کردن پروندۀ »smb.conf« نیست"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "سوارشده تحتِ"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"این فهرست، samba و منابع مشترک NFS نصب‌شده بر روی سیستم شما از میزبانهای دیگر "
"را نمایش می‌دهد. ستون »نوع« بیان می‌کند که آیا منبع سوارشده یک samba است، یا "
"یک نوع منبع NFS. ستون »منبع« نام توصیفی منبع مشترک را نمایش می‌دهد. سرانجام، "
"سومین ستون با برچسب »سوارشده تحتِ« مکانی را در سیستم شما نمایش می‌دهد، که منبع "
"مشترک سوار می‌شود."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "پروندۀ ثبت Samba"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "نمایش اتصالهای بازشده"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "نمایش اتصالهای بسته‌شده"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "نمایش پرونده‌های بازشده"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "نمایش پرونده‌های بسته‌شده"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"این صفحه، محتویات پروندۀ ثبت samba را در طرح‌بندی مورد پسند شما ارائه می‌دهد. "
"بررسی کنید که پروندۀ ثبت صحیح برای رایانۀ شما، اینجا فهرست شود. در صورت نیاز، "
"نام یا مکان پروندۀ ثبت را اصلاح کرده، و سپس دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جزئیات اتصالات بازشده به رایانۀ خود را مشاهده کنید، این گزینه را "
"علامت بزنید."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید رویدادها را، هنگامی که اتصالات به رایانۀ شما بسته شد را مشاهده "
"کنید، این گزینه را علامت بزنید."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید پرونده‌هایی که توسط کاربران دور در رایانۀ شما بازشده را ببینید، "
"این گزینه را علامت بزنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت نمی‌شود، "
"مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل ۲ تنظیم شود )نمی‌توانید سطح ثبت را با استفاده از "
"این پیمانه تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید رویدادها را هنگام بسته شدن پرونده‌های بازشده توسط کاربران دور "
"ببینید، این گزینه را انتخاب کنید. توجه کنید که رویدادهای باز/بستن پرونده ثبت "
"نمی‌شود، مگر اینکه سطح ثبت samba حداقل با ۲ تنظیم شود )با استفاده از این پیمانه "
"نمی‌توانید سطح ثبت را تنظیم کنید(."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"اینجا را برای بازآوری اطلاعات این صفحه فشار دهید. پروندۀ ثبت )نمایش داده‌شده در "
"بالا( برای به دست آوردن رویدادهای ثبت‌شده، توسط samba خوانده خواهد شد."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "خدمت/پرونده"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "میزبان/کاربر"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"این فهرست جزئیات رویدادهای ثبت‌شده توسط samba را نمایش می‌دهد. توجه داشته باشید "
"که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمی‌شوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای samba، به ۲ "
"یا بیشتر پیکربندی کنید. "
"<p> مانند بسیاری دیگر از فهرستها در TDE، برای مرتب کردن ستون، می‌توانید روی "
"عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر جهت مرتب‌سازی از صعودی به نزولی یا برعکس، "
"دوباره فشار دهید."
"<p> اگر فهرست خالی است، سعی کنید دکمۀ »به‌روزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت "
"samba خوانده شده و فهرست بازآوری خواهد شد."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "اتصال باز شد"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " پرونده باز شد"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " پرونده بسته شد"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "نمی‌توان پروندۀ %1 را باز کرد"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "اتصالها: ۰"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "دستیابیهای پرونده: ۰"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "رویداد: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "خدمت/پرونده:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "میزبان/کاربر:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "پاک کردن نتایج"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "نمایش اطلاعات خدمت بسط‌یافته"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "نمایش اطلاعات میزبان بسط‌یافته"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "ضربه‌ها"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "دستیابی پرونده"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "اتصالات: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "دستیابیهای پرونده: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "پرونده باز شد"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"