You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tderandr.po

291 lines
7.3 KiB

# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to Finnish
# Copyright (C).
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> X-palvelimesi ei tue näytön koon vaihtamista tai kääntämistä. Päivitä "
"X-palvelimesi versioon 4.3 tai uudempaan. Tarvitset myös RANDR-laajennuksen "
"version 1.1 tai uudemman tämän ominaisuuden käyttämiseen.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Asetukset näytölle:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Näyttö %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Voit valita näytön, jonka asetuksia haluat vaihtaa, tästä pudotusvalikosta."
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Näytön koko:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Näytön koko, joka tunnetaan myös resoluutiona, voidaan valita tästä "
"pudotusvalikosta."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Virkistystaajuus:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Voit valita näyttösi virkistystaajuuden tästä pudotusvalikosta."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Näytön asettelu"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Tämän osion asetukset sallivat sinun kääntää näyttöäsi."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Ota asetukset käyttöön TDE:n käynnistyksessä"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Jos valittuna, näytön resoluutio ja -orientoituminen otetaan käyttöön seuraavan "
"kerran kun TDE käynnistetään."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Käynnistysasetuksia voi muuttaa paneelin kuvakkeesta"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittu, paneelin kuvakkeen kautta asetetut asetukset "
"tallennetaan ja ladataan seuraavan kerran kun TDE käynnistetään."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Näytön koon muuttaminen ja kiertäminen"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Tarvittavaa X-laajennusta ei saatavilla"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Näytön asetukset..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Näytön asetukset ovat muuttuneet"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Näytön koko"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Virkistystaajuus"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Muokkaa näytön asetuksia"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekunti jäljellä:\n"
"%n sekuntia jäljellä:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Sovelma käynnistetään automaattisesti TDE-istunnon käynnistyessä"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Vaihda kokoa ja käännä"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Näytön koon ja suunnan kuvake paneelissa"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Useita korjauksia"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Vahvista näytön asetusten vaihtaminen"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Hyväksy asetukset"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Palaa edellisiin asetuksiin"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Näytön orientoituminen, koko ja virkistystaajuus ovat muutettu haluamiksesi. 15 "
"sekunnin kuluttua näyttö palautuu edellisiin asetuksiin."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Uudet asetukset:\n"
"Resoluutio: %1 x %2\n"
"Orientoituminen: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Uudet asetukset:\n"
"Resoluutio: %1 x %2\n"
"Orientoituminen: %3\n"
"Virkistystaajuus: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "90 astetta vasemmalle"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Ylösalaisin"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "90 astetta oikealle"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Tuntematon orientoituminen"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Käännetty 90 astetta vastapäivään"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Käännetty 180 astetta vastapäivään"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Käännetty 270 astetta vastapäivään"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Peilattu pysty- ja vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "peilattu pysty- ja vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Peilattu vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "peilattu vaakasuunnassa"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Peilattu pystysuunnassa"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "peilattu pystysuunnassa"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "tuntematon orientoituminen"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"