You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

256 lines
9.0 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of tdeio_sftp.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 15:56+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא ה את הבקשה שוב."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "פותח חיבור SFTP אל המארח <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "לא צוין שם מארח"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "כניסה למערכת SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "אתר:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "הזן את שם המשתמש ואת ביטוי המעבר של המפתח שלך."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "נא הזן שם משתמש וססמה"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "אזהרה: אין אפשרות לוודא את זהות המארח."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "אזהרה: זהות המארח השתנתה."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "החיבור נכשל."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "החיבור נסגר על ידי המארח המרוחק."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "שגיאת SFTP לא צפויה: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "גרסה %1 של SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "שגיאת פרוטוקול."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "ההתחברות אל %1 הצליחה"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא נסה שוב."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr "שגיאה לא מוכרת ארעה בעת העתקת הקובץ אל \"%1\". אנא נסה שנית."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "המארח המרוחק לא תומך בשינוי שמות קבצים."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "המארח המרוחק לא תומך ביצירת קישורים סימבוליים."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "החיבור נסגר."
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "אין אפשרות לקרוא חפיסת SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "פקודת ה-SFTP נכשלה עקב סיבה לא ידועה."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "שרת ה-SFTP קיבל הודעה שגויה."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "ניסית לבצע פעולה שאינה נתמכת על ידי שרת ה-SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "קוד שגיאה: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "אין אפשרות לציין בו זמנית מערכת משנה ופקודה."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "לא סופקו אפשרויות להפעלת ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "הפעלת התהליך של ssh נכשלה."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקשרות עם ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "נא ספק ססמה."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "ספק את ביטוי המעבר של המפתח הפרטי של SSH שלך."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "האימות אצל %1 נכשל"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\", מאחר שהמפתח של המארח אינו "
"מופיע בקובץ \"המארחים המוכרים\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" הוסף באופן ידני את המפתח של המארח לקובץ \"המארחים המוכרים\", או צור קשר עם "
"מנהל המערכת שלך."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" הוסף באופן ידני את המפתח של המארח ל־ %1, או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\". טביעת האצבע של המפתח של המארח "
"היא:\n"
"%2\n"
"עליך לוודא את טביעת האצבע עם מנהל המארח לפני ההתחברות.\n"
"\n"
"האם ברצונך לקבל את המפתח של המארח ולהתחבר בכל מקרה? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
"ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של "
"המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח. "
"טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
"%2\n"
"הוסף את המפתח הנכון ל-\"%3\" כדי להיפטר מהודעה זו."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
"ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של "
"המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח לפני "
"שאתה מתחבר. טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
"%2\n"
"\n"
"האם ברצונך לקבל את המפתח החדש של המארח ולהתחבר בכל מקרה?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "המפתח של המארח נדחה."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לחפיסת SFTP."
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "לא יכול להעתיק קובץ אל \"%1\""