You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/filetypes.po

420 lines
15 KiB

# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "A bal kattintáshoz rendelt művelet"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "a fájl megjelenítése a beágyazott nézegetővel"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha rákattint "
"egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt a "
"beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás minden fájltípusra "
"megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a 'Beágyazás' fülön."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
"lehet másik ikont kiválasztani."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Fájlnévminták"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. a "
"'text/plain' fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden '.txt'-re végződő "
"fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. 'HTML "
"oldal'). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, amikor "
"a könyvtártartalmat jelenítik meg."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "A(z) '%1' csoport beállításainak használata"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint egy "
"ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott "
"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha 'A(z) X csoport "
"beállításainak használata' lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a fájltípus "
"csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, például az "
"'image' csoportnak megfelelően, ha a típus image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "Általáno&s"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Beágyazás"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az alkalmazások "
"mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-típusnak is nevezik (a "
"MIME szó a \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" angol kifejezés "
"mozaikszava)."
"<p> Egy fájltársítás a következőkből áll: "
"<ul>"
"<li>Szabályok, amelyek alapján a fájl MIME-típusa meghatározható. Például a "
"*.kwd minta, amely azt jelenti: 'minden .kwd-re végződő nevű fájl', az "
"\"x-kword\" MIME-típushoz van rendelve.</li> "
"<li>Egy rövid leírás. Például az \"x-kword\" MIME-típus leírása egyszerűen "
"'KWord-dokumentum'.</li> "
"<li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a programok "
"(például egy Konqueror-nézetben). </li> "
"<li>Egy lista azokról a programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott "
"MIME-típusú fájlokat. Ha több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a "
"prioritási sorrendet is jelzi.</li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz "
"nincsen fájlnévminta rendelve. Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a "
"fájl tartalmának vizsgálatával határozza meg."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Fájlnévminta &keresése:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Adjon meg egy fájlnévminta-részletet. Csak a mintához illeszkedő nevű fájlok "
"fognak megjelenni az alábbi listában."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Ismert típusok"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A '+' jelre "
"kattintással kinyithatja a listát, a '-' jellel pedig bezárhatja. Ha kiválaszt "
"egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista jobb oldalán "
"levő ablakokban végezhet módosításokat rajta."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Válasszon egy fájltípust a név vagy a kiterjesztés szerint"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "A párbeszédablak tranziens lesz a megadott azonosítójú ablakra nézve"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "A szerkesztendő fájltípus (pl.: text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE fájltípus-szerkesztő - egyszerűsített változat egyetlen fájltípus "
"szerkesztéséhez"
#: keditfiletype.cpp:117
msgid "(c) 2000, TDE developers"
msgstr "(c) a TDE fejlesztői, 2000."
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 fájl"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "A(z) %1 fájltípus szerkesztése"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Új fájltípus (%1) létrehozása"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Használt alkalmazássorrend"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a "
"\"Megnyitás mással\" menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza: a "
"legfelső megelőzi a többit."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekhez a kiválasztott fájltípus "
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, ha a "
"\"Gyorsnézet\" menüpontot választja. Ha több alkalmazáshoz is társítva van a "
"fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is meghatározza, a "
"legfelső megelőzi a többit."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "&Fel"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Nagyobb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz \n"
"a listában feljebb mozgatással. Ha az alkalmazáshoz \n"
"más fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak \n"
"a kijelölt fájltípust érinti."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Magasabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
"szolgáltatáshoz a listában feljebb mozgatással."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "&Le"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz,\n"
"ha lejjebb mozgatja a listában. Megjegyzés: ha az alkalmazáshoz más\n"
"fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak a\n"
"kijelölt fájltípust érinti."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
"szolgáltatáshoz a listában lejjebb mozgatással."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Új alkalmazás hozzárendelése ehhez a fájltípushoz."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "A kijelölt alkalmazás parancssorának szerkesztése."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "A kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "(nincs)"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "A(z) <b>%1</b> szolgáltatást nem lehet eltávolítani."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"A szolgáltatás azért jelenik meg itt, mert hozzá lett rendelve a(z) <b>%1</b> "
"(%2) fájltípushoz, és a(z) <b>%3</b> (%4) típusú fájlok egyben <b>%5</b> "
"típusúak is."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Vagy távolítsa el a(z) <b>%1</b> fájltípusnál a szolgáltatást vagy mozgassa "
"lejjebb a listában."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Biztosan el szeretné távolítani a szolgáltatást a(z) <b>%1</b> vagy <b>%2</b> "
"fájltípusról?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás eltávolításához."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Szolgáltatás felvétele"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Új fájltípus létrehozása"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelybe az új fájltípus tartozni fog."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "A típus neve:"