You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

444 lines
8.4 KiB

# translation of domtreeviewer.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Engin villa"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Yfirlit er orðið of stórt"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString er orðið of stórt"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Stigbeiðni villa"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Rangt skjal"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Ógildur stafur"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Engin gögn leyfð"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Engar breytingar leyfðar"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Fannst ekki"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Ekki stutt"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Eigindi í notkun"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Ógild staða"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Formvilla"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Ógild breyting"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Nafnsviðsvilla"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Ógildur aðgangur"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Óþekkt undantekning %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Bæta við eigindum"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Breyta gildi eigindis"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Fjarlægja eigindi"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Endurnefna eigindi"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Breyta orðréttu innihaldi"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Setja inn hnúð"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Fjarlægja hnúð"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Flytja hnúð"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM tré fyrir %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM tré"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Flytja hnúða"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Vista DOM tré sem HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá er þegar til"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Viltu í alvöru skrifa yfir: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Get ekki opnað skrá"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Get ekki opnað \n"
" %1 \n"
" til skriftar"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ólögleg slóð"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Þessi slóð \n"
" %1 \n"
" er ekki gild."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Eyða hnútum"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Smelltu til að bæta við>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Eyða eigindum"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Sýna skilaboðaannál"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Opna"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Auka opnunarstig"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Fella saman"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Minnka opnunarstig"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Eyða hnútum"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Nýtt &stak..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nýr &textahnútur..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Eyða eigindum"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Sýna &DOM tré"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Á&fram"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Trjá tækjaslá"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Auka tækjastika"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Breyta eigindum"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Eiginda &nafn:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Eiginda &gildi:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM trjáskoðari"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Listi"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Fe&la"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM hnúða upplýsingar"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Hnúða &gildi:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Hnúða &tegund:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&Nafnsviðs slóð:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Hnúða &nafn:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Virkja"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM trjá valkostir"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Hreint"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Sýna &eiginleika"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Lýsa &HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Breyta staki"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Stak &nafn:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Eiginda &nafnsvið:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "Bæt&a við sem undirhlut"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Setja inn á &undan núverandi"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Skilaboðaannáll"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Hr&einsa"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Breyta texta"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Breyta &texta fyrir texta hnúð:"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "&Save as HTML..."
#~ msgstr "&Vista sem HTML..."
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Uppfæra"