You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kuickshow.po

567 lines
12 KiB

# translation of kuickshow.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Virkja sjálfgefnar myndbreytingar"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skölun"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Minnka mynd að skjástærð, ef stærri"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Stækka mynd að skjástærð, ef minni, upp að hlutfalli:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Stærðir"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegla lárétt"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Snúa mynd:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 gráður"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 gráður"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 gráður"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 gráður"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Stillingar"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Birtustilling:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Birtuskil:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Litleiðrétting:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Upprunaleg"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Opna vefsíðu KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fylla skjá"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Forhlaða næstu mynd"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Muna síðustu möppu"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnslitur:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Sýna aðeins skrár með endingu: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Gæði/hraði"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Skölun"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Hröð teiknun"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Litféttun í hálitaham (15/16bitar)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Litféttun í láglitaham (<=8bitar)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Nota eigin litatöflu"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Hröð endurröðun litatöflu"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Hámarksstærð skyndiminnis: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " Mb"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Sýna næstu mynd"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Sýna fyrri mynd"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Eyða mynd"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Flytja mynd í ruslið"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Upprunaleg stærð"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Snúa 90 gráður"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Snúa 180 gráður"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Snúa 270 gráður"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Spegla lárétt"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Prenta mynd..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Meiri birta"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Minni birta"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Meiri birtuskil"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Minni birtuskil"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Meiri litleiðrétting"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Minni litleiðrétting"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Renna upp"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Renna niður"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Renna til vinstri"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Renna til hægri"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Gera hlé á myndasýningu"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Endurlesa mynd"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%1 (%2 x %3)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Gat ekki náð í mynd frá %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Get ekki hlaðið inn mynd %1.\n"
"Kannski er þetta snið ekki stutt eða imlib ekki rétt sett upp."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Birtustilling"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskil"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Litleiðrétting"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Gat ekki prentað mynd."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Prentun mistókst"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Halda upprunalegri myndstærð"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Gat ekki vistað skrá.\n"
" Kannski er diskurinn fullur eða þú hefur ekki skrifréttindi í þessa möppu."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Mistókst að vista skrá"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Þú ert um það bil að fara að opna mjög stóra mynd (%1 x %2 punktar), sem gæti "
"tekið stóran hluta af vinnslugetu tölvunar, og jafnvel valdið því að hún "
"frjósi.\n"
"Viltu halda áfram?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Breytingar"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Mynda&sýning"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Flýti&hnappar skoðara"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Flýtihnappar &vafra"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Hleð inn %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Bíddu á meðan hlaðið er inn\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Viltu virkilega sýna þessa einu mynd samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd.\n"
"Viltu virkilega sýna þessar %n myndir samtímis? Þetta gæti tekið mikið afl frá "
"tölvunni og gæti jafnvel valdið hruni á henni."
"<br>Ef þú velur %1, mun bara fyrsta myndin verða sýnd."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Sýna margar myndir?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Stilla %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Hefja myndasýningu"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Um KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Opna aðeins einn myndglugga"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Sýna skráarvafra"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Fela skráarvafra"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Sýna mynd"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Sýna mynd í virkum glugga"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Láta mynd fylla allan skjáinn"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu í alvöru eyða\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Eyða skrá"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu í alvöru setja\n"
" <b>'%1'</b> í ruslið?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Setja í ruslið"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Rusl"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Get ekki ræst \"Imlib\".\n"
"Ræstu kuickshow frá skipanalínunni og athugaðu með villuskilaboð.\n"
"Forrit verður stöðvað núna."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Banvæn imlib villa"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Veldu skrár eða möppu til að opna"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Byrja í síðustu heimsóttu möppu, ekki núverandi vinnumöppu."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Sýna einnig aukalega myndir/slóðir"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Hraður og fjölhæfur myndskoðari"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Smækka mynd svo passi, ef þar&f"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Prenta &nákvæma stærð: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millímetrar"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Sentímetrar"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Tommur"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Hæð:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "&Fylla skjá"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Byrja á &núverandi mynd"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Töf mi&lli skyggna:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Bíða eftir lykli"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "Ítran&ir (0 = óendanlegt):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "óendanlegt"