You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kaccess.po

411 lines
14 KiB

# translation of kaccess.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Ctrl пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Ctrl пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Ctrl пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Gr пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Alt Gr пернесі енді қосулы."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Alt Gr пернесі енді қосулы емес."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock пернесі қосылды."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock пернесі қосулы емес."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock пернесі қосылды."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock пернесі қосулы емес."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock пернесі қосылды."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock пернесі қосулы емес."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Ым қимыл жасалғанда:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Параметрлерді құптаусыз өзгертілсін"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Осы құптау диалогы шығарылсын"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері өшірілсін"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Жабысқақ пернелер"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Баяу пернелер"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Тышқанның пернелері"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\"және\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосқыңыз келді ме?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\",\"%4\" дегендерді өшіргіңіз келді "
"ме?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" дегенді өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" мен \"%4\" дегендерді "
"өшіргіңіз келді ме?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Шынында \"%1\", \"%2\" және \"%3\" дегендерді қосқыңыз келді ме?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Шынында \"%1\",\"%2\" және \"%3\" дегендерді қосып, \"%4\" дегенді өшіргіңіз "
"келді ме?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді қосқыңыз келді ме?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы ұстап тұрдыңыз немесе бір қолданба осы "
"параметрді өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Сіз Shift пернесін 5 рет қатар бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді "
"өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Сіз %1 дегенді бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап "
"етті."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті немесе Сіз бірнеше "
"пернетақтаның ым қимылын жасадыңыз."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Бір қолданба осы параметрлерді өзгертуді талап етті."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Қимылдау қабілеттері шектеулі адамдарға арналған AccessX параметірлері TDE "
"Басқару орталығында бапталуы мүмкін. Сонымен қатар, оларды пернетақтаның "
"стандартты ым қимылдарымен қосып - өшіруге болады.\n"
"\n"
"Егер бұлар қажет емес болса, \"Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері "
"өшірілсін\" дегендіі таңдаңыз."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Баяу пернелер қосылған. Енді перненің басуы қабылдану үшін оны бірер уақыт "
"басып тұру керек."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Баяу пернелер өшірілген."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Қалшылға қарсы пернелер қосылған. Енді перне басылған соң бірер уақыт, "
"қалшылдағанға бой бермей, бұғатталып тұрады."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер өшірілген."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Жабысқақ пернелер қосылған. Енді түрлендіру пернелерді басып босатқан соң, олар "
"қосулы күйде қалады."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Жабысқақ пернелер өшірілген."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Тышқан пернелері қосылған. Енді тышқанды басқару үшін, пернетақтаның қосымша "
"цифрлық топтағы пернелерін қолдануға болады."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Тышқан пернелері өшірілген."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"