You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

245 lines
9.2 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP хостына кіру"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Байланыс қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "%1 SFTP нұскасы"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Протокол қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
"көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Қосылым жабылды"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Қатенің коды: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh процесын орындау қатесі."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh жегу қатесі."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Парольді келтіріңіз."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті \"таныс "
"хостар\" файлында жоқ."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге "
"қатынаңыз."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек.\n"
"\n"
"Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп жіберген. "
"Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп шығу керек. Кілт "
"бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып қойыңыз."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. Бәрі "
"бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"\n"
"Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."