You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tderandr.po

285 lines
8.7 KiB

# translation of tderandr.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X "
"серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған "
"амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не "
"одан да жаңасы керек.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Экранның параметрлері:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Экран өлшемі:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі "
"сеансы басталғада қолданылады."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
"дейін."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Дисплейді баптау..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Экранның өлшемі"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Жаңарту жиілігі"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Дисплейді баптау"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n секундтан кейін:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Көп қате түзетулері"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Өзгерістерді құптау"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа "
"параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы "
"параметрлеріне қайтарылады."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Жаңа параметрлері:\n"
"Айырымдылығы: %1 x %2\n"
"Бағдары: %3\n"
"Жаңарту жиілігі: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Жатығынан теріс"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Тігінен теріс"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Беймәлім бағдары"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "жатығынан терістелген"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Тігінен терістелген"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "тігінен терістелген"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "беймәлім бағыт"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"