You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kdf.po

241 lines
6.3 KiB

# translation of kdf.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "[%s] дегенді орындауға болмайды"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Шақырылған: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 дегенді орындауға болмайды"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Жабдықтардың мәліметі</h3>"
"<br> Барлық мәліметтік модульдер компьютеріңіздің жабдығының не операциялық "
"жүйейіздің бір қыры туралы мәлімет береді. Күллі модульдер бүкіл жабдық "
"платформалар мен операциялық жүйелер үшін түгел баршылық деп күтпеңіз."
#: tdeconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Сынақ қолданба"
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "TDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Таңбашасы"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Құрылғысы"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Көлемі"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Тіркеу нүктесі"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Бос орын"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Толуы %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Қолдануда"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "көрсет"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Жаңарту жиілігі [сек]. Нөл дегенде жаңартылмайды"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Файл менеджері (мысалы, konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Тіркегенде файл менеджері автоматты түрде қосылсын"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Дискі толуға жақындағанда осы терезе қалқып шықсын"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "жасыр"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "А/Ж"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "[%2] нүктесіне тіркеген [%1] құрылғысы толуға жақын!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Құрылғыны тіркеу"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Құрылғыны тіркеуден шығару"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Файл менеджерінде ашылсын"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "ТІРКЕУДЕ"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "TDE-нің дискідегі бос орын утилитасы"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 / %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден шығару"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Тіркеу"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Бұл дискіні тіркеу үшін root болып кіру керек"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree-ді &жегу"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "KwikDisk-ті &баптау..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 өзгерістері"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 өзгерістері"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Тіркеу командасы"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Тіркеуден шығару командасы"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Тіркеу командасын алу"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Тіркеуден шығару командасын алу"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Файл атауы дұрыс емес: %1\n"
"Ол \"_mount\" не \"_unmount\" деп аяқталу керек."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Тек жергілікті файл болу керек."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Әзірше, тек жергілікті файл болу керек."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптаулары"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Тіркеу командалары"