You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

885 lines
32 KiB

# translation of kregexpeditor.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:47+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Варианттар"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Бірнеше варианттарды таңдау әлі іске асырылмаған."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Таңдау дұрыс емес"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Әріп\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Әріп емес\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Цифр\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Цифр емес\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Бос орын\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Бос орын емес\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "басы "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " аяғы "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Мынадан басқа таңба"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Келесі бір таңба"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Келтірілген таңбалар"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Келтірілген таңбалардан басқа"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Алдын ала берілген қатарлар"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Әріп"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Цифр"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Бос орын"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Әріп емес"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Цифр емес"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Бос орын емес"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Жалғыз таңба"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Қосымша жазу"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Таңба қатарлары"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Басы:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Соңы:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Қәдімгі таңба"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Оналтылық түріндегі Unicode таңбасы."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Сегіздік түріндегі Unicode таңбасы."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "\"Қоңырау\" белгісі (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "\"Беттің соңы\" белгісі (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"\"Жолдың соңы\" белгісі (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "\"Күймешені қайтару\" белгісі (\\r)"
#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "\"Жатық кестелеу\" белгісі (\\t)"
#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "\"Тік кестелеу\" белгісі (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Атауы:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Сипаттамасы:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Осымен &автоматты түрде ауыстыру"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr "Құсбелгісі қойылса,<br>терілген мәтін<br>осындай қоршауға оралады."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Құрама өрнекті құрастыру"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Таңдалғаны жоқ қой."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Ештеңе таңдалмаған"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Меңзер ештеңені көрсетіп тұрған жоқ."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Дұрыс емес амал"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Үлгі өрнекті &сақтау..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Атауын келтіріңіз:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Үлгі өрнектің атауы"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>%1</b> деп аталған үлгі өрнегін қайта жазу</p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Қайта жазу"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Келесіні жазу үшін файл ашылмады: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Emacs стиліндегі ілеспе шарт үлгі өрнектері қолданылмайды"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Сөз шегі және сөз шегі емес таңбалары Emacs синтаксисында қолданылмайды"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'жол басы' белгісінің алдында бірдеме тұр."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Үлгі өрнек қатесі"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'жол соңы' белгісінен кейін бірдеме тұр."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'ілеспе шарт' соңғы өрнегі болуы керек."
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Үлгі өрнек редакторы</h1>"
"<p>Алдыңыздағы - <i>Үлгі өрнектер</i> редакторы.</p>"
"<p>Ортадағы жоғары өріс - редакциялау аумағы, төмендегі жолға дайын үлгі "
"өрнекті келтіріп сынап көруге болады. Үстіндегі батырмалар - редакциялау "
"құралдары. Редакциялау суретті құрастыруға ұқсас. Үлгі өрнектің керек элементін "
"таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы өріске барып, жаңағы "
"элементтің орналастыратын жерін көрсетіп тағы түртесіз.</p>"
"<p>Редактордың толық нұсқауларын <a href=\"doc://\">info беттерінен</a> "
"қараңыз.</p> "
"<h2>Үлгі өрнек деген не?</h2>Егер үлгі өрнектерімен таныс болмасаңыз <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">үлгі өрнектеріне кіріспе</a> "
"дегенді оқып шыққан жөн."
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Авторына эл.хат жіберіңіз</h2>KRegExpEditor авторы бағдарламасын тегін "
"таратады, сондықтан пайдаланушылардың өз жұмысы туралы пікірлерге риза болмақ. "
"Пікірлеріңізді <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> "
"эл. пошта арқылы</a> білдіруге болады."
"<h2>Авторы </h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Үлгі өрнек редакторы"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Бұл терезеде дайын үлгі өрнектер тізімделеді. Дайын дегеніміз, өзіңіз "
"құрастырып сақтап қойған өрнектер мен бағдарламамен бірге келгендері."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Бұл терезеде өзіңіздің үлгі өрнектеріңізді құрастыруға болады. Үлгі өрнектің "
"керек әлементін таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы өріске "
"барып, жаңағы элементті орналастыратын жерді көрсетіп тағы түртесіз."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Бұл терезеде мәтінді келтіріп, құрастырып жатқан үлгі өрнегіңіз мәтінге сәйкес "
"келгенін көруге болады."
"<p>Сәйкестіктерді айыру үшін әрбір екінші сәйкестік қызыл түспен боялады, "
"қалған сәйкестіктер көкпен боялады. "
"<p>Редакциялау терезесінде үлгі өрнектің бір бөлігін таңдасаңыз, сәйкес келетін "
"мәтіннің бөлігі де бояуланады - бұл үлгі өрнегіңізді <i>жөндеу</i> "
"ыңғайлы болу үшін"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII түрінде:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Өрнекті тазалау"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Бұл ASCII түріндегі үлгі өрнегі. Бәлкім, өрнектің бұл түрі, программист болып "
"QRegExp көмегімен үлгі өрнекті құрастырғанда, пайдалы болар."
"<p>Жалпы, үлгі өрнекті графикалық редактормен да, осы жолда ASCII түріне де "
"келтіріп, құрастыруға болады."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "'%1' деген файл оқу үшін ашылмады"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Ілеспе шарт"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Теріс ілеспе шарт"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Үлгі өрнек редакторы"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Үлгі өрнектерді құрастыру редакторы"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "кез келгендер"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Барлық мәтіндерге сәйкес келетін үлгі өрнегі."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "бос орындар"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Кез келген бос орындар қатарына сәйкес келетін үлгі өрнегі."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Таңдау"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл редакторды <i>таңдау күйіне</i> ауыстыратын батырма. "
"<p>Бұл күйінде <i>үлгі өрнек элементтерін</i> батырмалар арқылы орналастыруға "
"болмайды, тек таңдап қиып/көшіріп алып орналастыруға болады. Бірқатар "
"нысандарды бірден таңдау үшін тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып керек "
"нысандарының үстінен жүгіртіп өтіңіз. "
"<p>Қиып алу/Көшіріп алу/Орналастыру мәзірі тышқанның оң жақ батырмасына "
"басқанда шыға келеді.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл батырма мәтінді келтіретін өрісін енгізу үшін. Бұнда "
"келтіргеніңіз(шартты таңбалар жоқ) нақты мәтін.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Бір қатарға жататын жалғыз таңба"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Келтірілген қатарға жататын жалғыз таңбаға сәйкес келетін шарт. "
"<p>Бұны енгізгенде, осы <i>үлгі өрнекке</i> сәйкес келетін таңбалар қатарын "
"таңдайтын диалог шығады.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Кез келген таңба"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Кез келген бір таңбаға сәйкес келетін шарт</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Қайталау"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл <i>үлгі өрнек элементі</i> басқа <i>үлгі өрнек элементін бірнеше рет "
"қайталағанын білдіреді."
"<p>Қайталану санын қатар ретінде де келтіруге болады, яғни 2-ден 4 ретке дейін "
"қайталанатынды, не нақты 5 рет қайталанатынды, не кемінде бір рет кездесетінді "
"іздестіруге болады."
"<p>Мысалы:"
"<br>Егер <tt>abc</tt> дегенді <i>кез келген</i> рет қайталанғанын "
"қарастырсаңыз, бұған бос жол да,<tt>abc</tt> деген жол да, <tt>abcabc</tt> "
"деген жол да, <tt>abcabcabcabc</tt> деген жол да сәйкес келе береді.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл келтірілген варианттарға сәйкес келетін <i>үлгі өрнек элементі</i>. </p>"
"Бұл бөлшетің ішінде <i>үлгі өрнек элементтерін</i> бір-бірінің үстіне "
"қабаттастырып қойып, варианттарды құрастырады.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Құрама үлгі өрнек"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Бұл <i>үлгі өрнек элементі</i> екі мақсатқа арналған:"
"<ul> "
"<li>Үлкен <i>үлгі өрнек элементін</i> бір-біріне салып, шағын қылу. Үлкен <i>"
"үлгі өрнек элементі</i> қарап шығуды жеңілдетеді. Бұл әсіресе дайын <i>"
"үлгі өрнек элементі</i>, оның құрамына үңілмей пайдаланғанда ыңғайлы."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Жол басы"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Бұл жолдың басына сәйкес келеді.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Жол соңы"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Бұл жолдың соңына сәйкес келеді.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Сөздің шегі"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сөздін шегіне сәйкес келеді (Бұл ешбір таңбаға сәйкес келмейді, тек "
"шекараны белгілейтін шарт)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Сөздің шегі емес"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сөздін шегі емес орындарға сәйкес келеді (Бұл ешбір таңбаға сәйкес "
"келмейді, тек орынды белгілейтін шарт)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Ілеспе шарт"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл сәйкестікке қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек (өзі бөлек ешбір таңбаға "
"сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана қолданылатын белгі.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Теріс ілеспе шарт"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл сәйкестіктен шығарып тастайтын қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек (өзі "
"бөлек ешбір таңбаға сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана "
"қолданылатын белгі.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> атрибутының мәні <b>%2</b> элементіне лайық емес</p> "
"<p>Ондағы мән <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "XML файлын оқыған кезде қате пайда болды"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Мазмұны неше рет қайталануы тиіс"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Сәйкестіктер саны"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Бірнеше рет (нөл ретін қоса)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Кемінде"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Көп дегенде"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Тұра"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Келесі аралықта:"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "-"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "рет"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Бірнеше рет қайталанған"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "Кемінде %n рет қайталанған"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "Көп дегенде %n рет қайталанған"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "%n рет қайталанған"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1 реттен %2 ретке дейін қайталанған"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>TextRange</b> элементінің құрамында жарамсыз элемент бар. Тегі <b>%1</b>"
"</p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p><b>Text</b> элементінде ешбір мәтін жоқ.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Құрама үлгі өрнек:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Пайдаланушының"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Келесі файл оқу үшін ашылмады: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "Үлгі өрнек жазылған %1 файлда қате бар"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Қайта атау..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Жаңа атау:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Элементті қайта атау"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> деп аталған үлгі өрнек қайта жазылсын ба?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Керегі жоқ"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Үлгі өрнекті тексеру"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Үлгі өрнектің қай бөліктері сәйкес келетіні (графикалық редактордың терезесінен "
"төмен) <i>тексеру терезесінде</i> көрсетілсін."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Тексеру терезесіне мәтінді жүктеу"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулары"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Автотексеру"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Үлгі өрнекті автоматты түрде тексеру режімін қосу"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Бұл параметр қосылса, үлгі өрнегі әрбір өзгерген сайын тексеріліп тұрады. "
"Тексерілетін мәтін ұзын болса не үлгі өрнегі күрделі болса не сәйкстіктер көп "
"болса, тексеріс біраз уақыт алады."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Үлгі өрнегінің тілі"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML-ді оқығанда беймәлім тег кездесті: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"XML-ден үлгі өрнекті алғанда қате орын алды. Бәлкім, үлгі өрнегінде тегтер "
"қайшылығы болған шығар."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "XML-ден үлгі өрнекті алғанда қате орын алды"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML файлында <b>%1</b> деген тег жоқ.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>XML файлы оқылғанда қате орын алды. <b>%1</b> тегінің астындағысы элемент "
"емес.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Кез келген\n"
"таңба"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Жолдың\n"
"басы"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Жолдың\n"
"соңы"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Сөздің\n"
"шегі"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Сөздіі\n"
"шегі емес"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Бос элементті ендіру"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Қатенің салдарынан соңғы элементті өшіруге болмады."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Ішкі қате"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Алмасу буферінде ештеңе жоқ."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Жоғарыға"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Төменге"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "\"%1\" деген өшірілсін бе?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Элементті өшіру"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Бөлшектерін баптау"