You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po

512 lines
17 KiB

# translation of kfindpart.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "រក"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "រក ឯកសារ/ថត"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "អត្ថបទ​ប្រវែង​កណ្ដាល..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "រួចរាល់ ។"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ %n"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ។"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "កំហុស ។"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "សូមបញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញ​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ \"រក​មើល​\" ។"
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "រក​សមាសភាគ"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "មាន​ឈ្មោះ ៖"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស និង​សញ្ញា \";\" "
"សម្រាប់​បំបែក​ឈ្មោះ​ជា​ច្រើន"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "រក​មើល ៖"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ថត​រង"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "រក​មើល..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "ប្រើ​លិបិក្រម​របស់ឯកសារ"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ។ "
"<br>ឈ្មោះ​ជំនួស​អាចបំបែក​ដោយ​សញ្ញា \";\" ។"
"<br>"
"<br>ឈ្មោះ​ឯកសារ​អាច​មាន​តួអក្សរ​ពិសេស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ៖"
"<ul>"
"<li><b>?</b> ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​តួអក្សរ</li>"
"<li><b>*</b>ផ្គូផ្គងគ្មាន​តួអក្សរ ឬ តួអក្សរ​មួយ ឬ ច្រើន</li>"
"<li><b>[...]</b> ផ្គូផ្គងតួអក្សរ​ណាមួយ​នៃ​តួអក្សរ​ក្នុង​វង់ដង្កៀប </li></ul>"
"<br>ឧទាហរណ៍​ការ​ស្វែង​រក ៖"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ .kwd ឬ .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> រក god និង got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ \"Hel\" និង​បញ្ចប់​ដោយ "
"\"o\" ហើយ​មាន​តួអក្សរមួយ​ក្នុង​ចន្លោះ</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> រក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​លិបិក្រម​របស់​ឯកសារ ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កញ្ចប់ "
"<i>slocate</i> ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ស្វែង​រក សូម​ចងចាំ​ថា "
"ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​ទាន់​សម័យ​ពីពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ (ដោយ​ប្រើ <i>updatedb</i>"
") ។</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​បង្កើត ឬ កែប្រែ ៖"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "រវាង"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "កំឡុងពេល​មុន"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "និង"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "នាទី"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ម៉ោង"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "ខែ"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "ឆ្នាំ"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​គឺ ៖"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "ឯកសារ​ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "ជា​របស់​ក្រុម ៖"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "ច្រើន​បំផុត"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "ស្មើ​នឹង"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "បៃ"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "ជីកាបៃ"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "មាន​អត្ថបទ ៖"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ នោះ​មាន​តែឯកសារ​ដែល​មាន​អត្ថបទនេះ​ប៉ុណ្ណោះ "
"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក ។ ចំណាំថា មិន​មែន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជីខាង​លើ "
"ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ "
"សូ​មយោង​ទៅឯកសារ​នៃបញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ ។</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​គោល​ពីរ"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ស្វែង​រករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបី​ជា​ឯកសារ​នោះ​តាម​ធម្មតា​មិ"
"ន​មាន​អត្ថបទក៍​ដោយ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​កម្មវិធី និង​រូបភាព) ។</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "សម្រាប់ ៖"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ស្វែងរក​ផ្នែក​របស់​ព័ត៌មាន​មេតា ៖"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "ឯកសារ​ពិសេស (រន្ធ, ឯកសារ​ឧបករណ៍,...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "ឯកសារដែលអាច​ប្រតិបត្តិ"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "ឯកសារដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​របស់ SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "រូបភាព​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "វីដេអូ​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "សំឡេង​ទាំង​អស់"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "មាតិកា"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ស្វែង​រក​សេចក្តី​អធិប្បាយ/metainfo ជាក់​លាក់​របស់​ឯកសារ"
"<br>មាន​ឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន ៖"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> ស្វែង​រក​ស្លាកក្នុង id3 សម្រាប់​ចំណង​ជើង​មួយ "
"សៀវភៅ​រូបថតមួយ</li>"
"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែង​រក​រូបភាព​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ពិសេស "
"សេចក្តី​អធិប្បាយ...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​វាល​នេះ"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ, អាល់ប៊ុម...</li>"
"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​គុណភាព​បង្ហាញ, ជម្រៅ​ប៊ីត...</li>"
"</ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​រយៈ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​កាល​បរិច្ឆេទ​ក្នុង​ពេល​អនាគត"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "ទំហំ​ធំពេក ។ កំណត់​តម្លៃ​ទំហំ​អតិបរមា ?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "កំណត់"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "កុំកំណត់"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "អាន-សរសេរ"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "បាន​តែអាន"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "បាន​តែសរសេរ"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "ក្នុង​ថត​រង"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "បន្ទាត់​ផ្គូផ្គង​ដំបូង"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​ជា"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​លទ្ធផល ។"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​របស់ KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ទេ ?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "បើក"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "បើក​ថត"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "បើក​ជាមួយ..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ប្រើ​ទីតាំង"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់​រក​ឯកសារ TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវ​ស្វែង​រក"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "រចនា UI និង​ជម្រើស​ស្វែង​រក​ជា​ច្រើន​ទៀត"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "រចនា UI"