You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

638 lines
19 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:33EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advancētie Uzstādījumi"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Sūtīt pingus"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br> Ievadiet jūsu IP adresi un tīkla masku šeit, kā <code>"
"192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Ziņot nenosauktus resursdatorus"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Gaidīt atbildes pēc pirmās skanēšanas"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "vienlaicīgi sūtīt šo pinga pakešu skaitu"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Vien&mēr skanēt divreiz"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Jūsu pārraides tīkla adrese"
#: setupwizard.cpp:510
#, fuzzy
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa atjaunināšanas intervāls"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Sūtīt NetBIOS pārraides izmantojot &nmblookup meklēšanai"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "tikai resursdatori ar darbojošamies smb serveriem atbildēs"
#: kcmlisa.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Sūtīt pingus vienlaicīgi"
#: kcmlisa.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "tikai resursdatori ar darbojošamies smb serveriem atbildēs"
#: kcmlisa.cpp:77
#, fuzzy
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "&Skanēt šīs adreses"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Pārraides tīkla adrese"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Jūsu tīkla adrese/subneta maska (t.i. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Uz&ticamās adreses"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"parasti jūsu tīkla adrese/subneta maska (t.i. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Advancētie rekvizīti"
#: kcmlisa.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Advancētie rekvizīti"
#: kcmlisa.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "ziņot resursdatorus bez DNS vārdiem"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "meklēt resursdatorus pēc šī sekunžu skaita"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Gaidīt atbildes pēc pirmās skanēšanas"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
#, fuzzy
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "cik ilgi gaidīt uz ICMP eho pieprasījumiem no resursdatoriem atbildi"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "vienlaicīgi sūtīt šo pinga pakešu skaitu"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Jums ir instalēta vairāk par vienu tīkla starpseju, Es nevaru "
" uzstādīt automātiski."
"<br>"
"<br>Es atradu sekojošo:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr ""
#: kcmreslisa.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Sūtīt NetBIOS pārraides izmantojot &nmblookup meklēšanai"
#: kcmreslisa.cpp:65
#, fuzzy
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr ""
#: kcmreslisa.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Uz&ticamās adreses"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr ""
#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Advancētie Uzstādījumi"
#: kcmreslisa.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Advancētie rekvizīti"
#: kcmreslisa.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr ""
"Atvainojiet, izskatās, ka jūsu sistēmā nav instalēta neviena tīkla starpseja."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa dēmons cerams tagad ir konfigurēts korekti."
"<br>Pārliecinaties, ka reslisa binārija ir instalēta <i>suid root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmkiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "Rāda FTP servisa saiti (TCP, ports 21)"
#: kcmkiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "Rāda HTTP servisa saiti (TCP, ports 80)"
#: kcmkiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "Rāda NFS servisa saiti (TCP, ports 2049)"
#: kcmkiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Rāda SMB servisa saiti (TCP, ports 139)"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr ""
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "pārbaudīt pieejamību"
#: portsettingsbar.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "vienmēr"
#: portsettingsbar.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "nekad"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "&Vadīta LISa Uzstādīšana..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "Rāda NFS servisa saiti (TCP, ports 2049)"
#~ msgid "how long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
#~ msgstr "cik ilgi gaidīt uz ICMP eho pieprasījumiem no resursdatoriem atbildi"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dditionally check these hosts"
#~ msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus"
#, fuzzy
#~ msgid "&LISa Daemon"
#~ msgstr "&LISa dēmons"
#, fuzzy
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
#~ msgstr "R&esLISa dēmons"
#, fuzzy
#~ msgid "lan:/ && rlan:/ C&onfiguration"
#~ msgstr "lan:/ un rlan:/ konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>LAN Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this service when you open this host. Please note that paranoid people might consider even this to be an attack.<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In both cases you won't contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#~ msgstr "<h1>LAn Pārlūkošana</h1>Šeit jūs uzstādat jūsu <b>\"Tīkla Kaimiņus\"</b>, jūs varat izmantot LISa dēmonu un lan:/ iovergu vai ResLISa dēmonu un rlan:/ iovergu.<br><br>Par <b>LAN iovergu</b> konfigurāciju:<br> Ja jūs izvēlaties <i>ja piejams</i> iovergs pārbaudīs vai resursdators atbalsta šo servisu kad jūs atverat šo resursdatoru. Lūdzu atcerieties, ka paranoiski cilvēki to var uztvert kā uzbrukumu.<br><i>Vienmēr</i> nozīmē, ka jūs vienmēr redzat saitus uz servisiem neatkarīgi no tā vai tos resursdators reāli piedāvā. <i>Nekad</i> nozīmē, ka jums nekad nebūs saites uz servisiem. Abos gadījumos, jūs nekontaktējieties ar resursdatoru, līdz ar to neviens nevar uzskatīt jūs par uzbrucēju.<br><br>Vairāk informācijas par <b>LISa</b> jūs varat atrast http://lisa-home.sourceforge.net. vai kontaktējoties ar Alexander Neundorf &lt;neundorf@kde.org&gt;"
#~ msgid "The names of the hosts you want to check"
#~ msgstr "pārbaudāmo resursdatoru vārdi"
#~ msgid "A&utosetup..."
#~ msgstr "A&utouzstādīšana..."
#~ msgid "usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#~ msgstr "parasti jūsu tīkla adrese/subneta maska (t.i. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dditionally Check Following Hosts"
#~ msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus"
#~ msgid "Send NetBIOS broadcasts using &nmblookup for searching"
#~ msgstr "Sūtīt NetBIOS pārraides izmantojot &nmblookup meklēšanai"
#~ msgid "report hosts without DNS names"
#~ msgstr "ziņot resursdatorus bez DNS vārdiem"
#~ msgid "check the hosts twice"
#~ msgstr "pārbaudīt resursdatorus divreiz"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
#~ msgid "search hosts after this number of seconds"
#~ msgstr "meklēt resursdatorus pēc šī sekunžu skaita"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait for replies after first scan:"
#~ msgstr "Gaidīt atbildes pēc pirmās skanēšanas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send pings at once:"
#~ msgstr "Sūtīt pingus vienlaicīgi"
#~ msgid "send this number of ping packets at once"
#~ msgstr "vienlaicīgi sūtīt šo pinga pakešu skaitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait for replies after second scan:"
#~ msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls"
#~ msgid "Wait for replies after second scan "
#~ msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas "