You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccess.po

361 lines
12 KiB

# translation of kcmaccess.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock, CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Притиснете %1 додека е активен ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Притиснете %1 додека е активен CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Притиснете %1 додека е активен NumLock"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Притиснете %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Алатка за пристапливост на TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Слушливо ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Користи &системско ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Користи &сопствено ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. "
"Видете го контролниот модул „Системско ѕвонче“ за да го поставите системското "
"ѕвонче. Обично, системското ѕвонче е еден „биип“."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на "
"звучна датотека. Ако го изберете ова, веројатно ќе сакате да го исклучите "
"системското ѕвонче."
"<p> Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу "
"настанот кој го предизвикал ѕвончето и звукот."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Звук за с&вирење:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна "
"датотека. Притиснете на „Разгледај...“ за да изберете звучна датотека."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Видливо ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Користи видливо ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Оваа опција ќе го вклучи „видливото ѕвонче“, т.е. видливото известување што се "
"појавува секој пат кога би се појавило нормално ѕвонче. Ова е посебно корисно "
"за луѓе со оштетен слух."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "И&нвертирај екран"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Сите бои на екранот ќе се инвертираат за времето одредено подолу."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Св&еткав екран"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Екранот ќе се обои со одредената боја за времето одредено подолу."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Притиснете тука за да изберете боја за „светкавото“ видливо ѕвонче."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраење:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Тука може да го поставите времетраењето на ефектот при „видливото ѕвонче“."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Лепливи тас&тери"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Кори&сти лепливи тастери"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Заклучи лепливи тастери"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Исклучи лепливи копчиња кога се притиснати две копчиња истовремено"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Тастери за заклучување"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Конфигурирај системски известувања..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Копчиња-&модификатори"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Ба&вни тастери"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "К&ористи бавни тастери"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Доцнење за пр&ифаќање:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е притиснат тастер"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е прифатен тастер"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е отфрлен тастер"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Отскочни тастери"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Користи отскоч&ни тастери"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Вр&еме на отскокнување:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Користи системско ѕвонче секогаш кога е отфрлен тастер"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Филтри за &тастатура"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Гестови за активирање"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Користи гестови за активирање на лепливи и спори копчиња"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните "
"карактеристики: \n"
"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните "
"карактеристики: \n"
"Копчиња на глушецот: %1\n"
"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Исклучи лепливи и спори копчиња по одреден период на неактивност"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Период:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Известување"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV датотеки"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"