You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdenetwork/kppplogview.po

270 lines
6.9 KiB

# translation of kppplogview.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2000.
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Зоран Димовски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "decata@mt.net.mk"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Изнесува во текстуална датотека, со употреба на точка-запирки како "
"раздвојувачи."
"<p></p>Датотеката може да се користи за табеларни програми како <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Изнесува во HTML-страница."
"<p></p>Може да се употребува за лесна размена преку <i>Интернет</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Волшебник за изнесување на kPPP-дневници"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Листа со можни излезни формати"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Изберете го излезниот формат на левата страна.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Избор на тип на датотека"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Не е избрана датотека]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Избери датотека..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Изберете го името на излезната датотека"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Избор на име на датотека"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "-формат на датотека"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Ве молиме изберете датотека"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Дневник на поврзувања за %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Вчитувам дневници"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-прегледувач на дневници"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Пушта во режим KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Прегледувач на дневници од kPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Месечен дневник"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, развивачите на KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ч %2м %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Поврзување"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Од"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Траење"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Трошоци"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Бајти влегле"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Бајти излегле"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Сите поврзувања"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Претх. месец"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Следен месец"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Тековен месец"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Изнеси..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистики:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "нема"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Избор (%n поврзување)\n"
"Избор (%n поврзувања)\n"
"Избор (%n поврзувања)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n поврзување\n"
"%n поврзувања\n"
"%n поврзувања"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Месечни проценки"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Дневник на поврзувања за %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Нема дневник на поврзувања за %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Веќе постои документ со ова име."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Да ја пребришам датотеката?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Се случи грешка при обидот да се отвори оваа датотека"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Месечни проценки (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Се случи грешка при обидот да се запише во оваа датотека."