You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdewebdev/kommander.po

5414 lines
156 KiB

# translation of kommander.po to Nederlands
# translation of kommander.po to
# Nederlandse vertaling van kommander
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Executor Part is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat .kmdr "
"bestanden uitvoert binnen een TDE KPart"
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander Executor-component"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the TDEWebDev module."
msgstr "Component van de module TDEWebDev."
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Vorige onderhouder"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat "
"geïnstalleerde plugins beheert."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Bibliotheek registreren"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Bibliotheek verwijderen"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Controleer alle geïnstalleerde plugins en verwijder de ontbrekende"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Toon geïnstalleerde plugins"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander-pluginbeheerder"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fout bij het toevoegen van plugin '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van plugin '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-plugin toevoegen"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan Kommander=plugin niet laden<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Kan plugin niet toevoegen"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, R.F. Pels,Tom Albers"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,tomalbers@kde.nl"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Items van '%1' bewerken"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Het opslaan van bestand '%1' is mislukt.\n"
"Wilt u een andere naam proberen?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Andere proberen"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Niet proberen"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' opgeslagen."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-bestanden"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Form '%1' opslaan als"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialoog %1 is gewijzigd. Wilt u de dialoog opslaan?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Bestand opslaan?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Eigenschap terugzetten naar de standaardwaarde"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klik op deze knop om de eigenschap terug te zetten naar de standaardwaarde"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Waar"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Puntgrootte"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Doorstrepen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontaalUitrekken"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticaalUitrekken"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pijl-omhoog"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Wachtende"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Grootte verticaal"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Grootte horizontaal"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Grootte slash"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Grootte backslash"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Grootte alles"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Leeg"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Verticaal splitsen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Horizontaal splitsen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Aanwijshand"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Geen toegang"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' van '%2' instellen"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Op &categorie sorteren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Op &alfabet sorteren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "'%1' van '%2' herstellen"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Er is geen documentatie beschikbaar voor deze eigenschap.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nieuwe Signal Handler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Signal Handler verwijderen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbinding verwijderen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignal Handlers"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Eigenschapbewerker (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nieuwe &actie"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nieuwe &actiegroep"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nieuwe &lijstactiegroep"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Huidige &lijn kopiëren"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "In&houd kopiëren"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Opslaan al&s..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Log-bestanden (*.log)\n"
"*|Alle bestanden"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Log-bestand opslaan"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wilt u het overschrijven?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan log-bestand <br><b>%1</b>niet opslaan</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<geen veld>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Rijen en kolommen van '%1' bewerken "
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Tabblad verplaatsen"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Kolom 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Pagina 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Ongedaan maken: niet beschikbaar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Opnieu&w: niet beschikbaar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Laatste handeling nogmaals uitvoeren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "De gekozen widgets knippen en op het klembord plaatsen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "De gekozen widgets kopiëren naar het klembord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "De inhoud van het klembord plakken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "De gekozen widgets verwijderen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Alle widgets selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Naar voorgrond brengen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "De gekozen widgets naar de voorgrond brengen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Naar achtergrond brengen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "De gekozen widgets op de achtergrond zetten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
msgid "Find in Form..."
msgstr "In formulier zoeken..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr "Zoek naar een tekst in het hele formulier."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Sneltoetsen controleren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr ""
"Controleren of de sneltoetsen die in de form worden gebruikt uniek zijn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Dialoog voor het bewerken van verbindingen openen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Form-instellingen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Dialoog voor het wijzigen van de instellingen van de form openen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>De editor-werkbalk</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Grootte aanpassen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "De grootte aan van de geselecteerde widget aanpassen"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Horizontaal ordenen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "De geselecteerde widgets horizontaal ordenen"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Verticaal ordenen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "De geselecteerde widgets verticaal ordenen"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "In een raster ordenen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "De geselecteerde widgets in een raster ordenen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Horizontaal ordenen (in splitter)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "De geselecteerde widgets horizontaal in een splitter ordenen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Verticaal ordenen (in splitter)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "De geselecteerde widgets verticaal in een splitter ordenen"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Ordening verbreken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "De gekozen ordening verbreken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Spacer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Toevoegen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Een %1 invoegen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>Een %1</b> "
"<p>%2</p> "
"<p>Klik om een %3 in te voegen, of dubbelklik om het hulpmiddel geselecteerd te "
"houden."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>De Opmaak-werkbalk</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "Op&maak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Het aanwijzerhulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signal/slots verbinden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Het verbindingshulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorvolgorde"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>De Hulpmiddelen-werkbalk</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Klik op een knop om een widget in te voegen, of dubbelklik om meerdere widgets "
"van het type %1 in te voegen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>De widgets %1</b> %2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Klik op een knop om een widget van het type %1 in te voegen, of dubbelklik om "
"meerdere widgets in te voegen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Een %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dubbelklik op dit hulpmiddel om het geselecteerd te houden.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>De Bestand-werkbalk</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Maakt een nieuw dialoog aan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Opent een bestaand dialoog "
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Opent een recentelijk geopend bestand"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Sluit de huidige dialoog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Slaat de huidige dialoog op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Slaat de huidige dialoog onder een nieuwe naam op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Alles opslaan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Slaat alle geopende dialogen op"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Beëindigd de toepassing en vraagt om gewijzigde dialogen op te slaan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "Uitvoe&ren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Dialoog uitvoeren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Voert de dialoog uit"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Tegels"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "De vensters tegelen zodat ze allemaal zichbaar zijn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "De vensters trapsgewijs ordenen zodat alle titelbalken zichbaar zijn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Het actieve venster sluiten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Alle formvensters sluiten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Het volgende venster activeren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Het vorige venster activeren"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "Weergave&n"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Werk&balken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Opent een dialoog om de sneltoetsen te wijzigen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "&Plugins instellen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Opent een dialoog om de voorkeuren te wijzigen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "E&ditor instellen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "De verschillende aspecten van de editor configureren."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Opent een dialoog om de voorkeuren te wijzigen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Een nieuw dialoog maken..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Een bestand openen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Bestand '%1' lezen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Bestand '%1' laden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Kan bestand '%1' niet laden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Bestand laden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Bestandsnaam invoeren..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr ""
"QT Designer is onverwacht beëindigd. Er wordt getracht de bestanden op te "
"slaan..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nieuw sjabloon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Kan het sjabloon niet aanmaken"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Sjabloon aanmaken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"De widgets kunnen niet worden geplakt. Designer kan geen \n"
"container zonder layout vinden om in te plakken.\n"
"Verbreek de layout van de container waarin u wilt plakken, selecteer\n"
"deze container en plak dan opnieuw."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Fout bij plakken"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Verbindingen bewerken..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "De huidige forminstellingen bewerken..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Voorkeuren bewerken..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "'Name'-eigenschap instellen"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"De naam van de widget dient uniek te zijn.\n"
"'%1' wordt al gebruikt in form '%2'.\n"
"De naam is daarom teruggezet naar '%3'."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"De naam van een widget mag niet leeg zijn.\n"
"De naam is teruggezet naar '%1'."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Sjabloon laden"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Kan de formbeschrijving van sjabloon '%1' niet laden"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Stel de tekst in van '%1'"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander is een grafische editor voor gescripte dialogen."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Gebaseerd op Qt Designer, (c) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Te openen dialoog"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Projectbeheerder"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander dialoogeditor"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Assistentpagina's bewerken"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Pagina toevoegen aan %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2 verwijderen"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Pagina's %1 en %2 van %3 wisselen"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Paginatitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nieuwe paginatitel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2 hernoemen"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "A&ctie verbinden..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Actie verwijderen"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<Geen project>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Broncodebestand &openen..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Broncodebestand uit project ve&rwijderen"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "Form &openen..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Form uit project ve&rwijderen"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Form ve&rwijderen"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Formbroncode &openen..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Push Button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Tool Button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio Button"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Check Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Group Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Button Group"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Tabwidget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "List Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "List View"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Data Table"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Line Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Spin Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Date Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Time Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Date-Time Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Multi Line Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rich Text Edit"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Combo Box"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD Number"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Progress Bar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Text View"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Text Browser"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"De 'spacer' biedt horizontale en verticale tussenruimte teneinde het gedrag van "
"indelingen te manipuleren."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Text Label"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Een text label levert een widget om statische tekst af te beelden."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmap Label"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Een pixmap label levert een widget om pixmaps af te beelden."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Een regelinvoerveld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Een Rich Text-invoerveld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Een combinatieveld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Een boomwidget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Een tabelwidget"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Een button die, waneer er op wordt geklikt, een commando uitvoert"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Een button die het dialoogvenster sluit waarin het zich bevindt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Een lijstvak dat de uitvoer van een script toont"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Een widget gemaakt van een line edit en push button, om bestanden en mappen te "
"selecteren"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Een keuzevakje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Een keuzerondje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Een widget om buttons te groeperen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Een widget om andere widgets te groeperen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Een widget met tabbladen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Een spinveld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Een kleine Rich Text-editor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Een statusbalk"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Een voortgangsbalk"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Een verborgen script container"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Een timer om scripts periodiek uit te voeren"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
msgid "A date selection widget"
msgstr "Een datumselectie-widget"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Alle pixmaps"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-pixmaps (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixmap kiezen"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Werkbalk verwijderen"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Werkbalk '%1' verwijderen"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Scheidingslijn verwijderen"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Item verwijderen"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Scheidingslijn invoegen"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Actie '%1' uit werkbalk '%2' verwijderen"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Scheidingslijn aan werkbalk '%1' toevoegen"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Actie '%1' aan werkbalk '%2' toevoegen"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Actie invoegen/verplaatsen"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Actie %1 is al toegevoegd aan deze werkbalk.\n"
"Een actie mag slechts eenmaal voorkomen in een werkbalk."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Widget '%1' toevoegen aan werkbalk '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Item hernoemen..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Menu '%1' verwijderen"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Menuoptie hernoemen"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Menutekst:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Menu '%1' hernoemen naar '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Menu '%1' verplaatsen"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Actie '%1' verwijderen uit contextmenu '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Scheidingslijn aan contextmenu '%1' toevoegen"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Actie '%1' aan contextmenu '%2' toevoegen"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Actie '%1' is al toegevoegd aan dit menu.\n"
"Een actie mag slechts eenmaal voorkomen in een menu."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Signals en slots van '%1' en '%2' verbinden/verbreken"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Verbindingen verwijderen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Verbindingen toevoegen"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Constructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Accentuering"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
msgid "Edit text"
msgstr "Tekst bewerken"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr "Tekst bewerken - alleen-lezen-modus"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Tekstassociatie van '%1' instellen"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Populatietekst van '%1' instellen"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Kan bestand <br><b>%1</b>niet openen</qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Items en kolommen van '%1' bewerken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Items"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Welkom bij de Kommander Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Eigenschappenbewerker</h2>"
"<p>U kunt het uiterlijk en gedrag van de geselecteerde widget wijzigen in de "
"eigenschappenbewerker.</p> "
"<p>U kunt eigenschappen instellen voor componenten en forms tijdens het "
"ontwerpen en onmiddellijk het effect van de wijzigingen zien. Elke eigenschap "
"heeft zijn eigen bewerker die (afhankelijk van de eigenschap) kan worden "
"gebruikt om nieuwe waarden in te voegen, een speciaal dialoog te openen, of om "
"waarden te kiezen vanuit een voorgedefinieerde lijst. Druk op <b>F1</b> "
"om een gedetailleerde documentatie te openen voor de geselecteerde "
"eigenschap.</p>"
"<p> U kunt de grootte van de bewerkerkolommen wijzigen door de scheidingen in "
"de kop van de lijst te verslepen.</p>"
"<p><b>Signal handlers</b></p> "
"<p>Bij tabblad Signal handlers kunt u de verbindingen tussen de signalen die "
"door de widgets worden verzonden en de slots in de form definiëren (deze "
"verbindingen kunnen ook worden gemaakt met het verbindingshulpmiddel). "
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objectverkenner"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>De objectverkenner</h2>"
"<p>De objectverkenner geeft een overzicht van de relaties tussen de widgets in "
"een form. U kunt de klembordfuncties gebruiken via het contextmenu voor elk "
"item in de weergave. Dit is ook handig voor het selecteren van widgets in forms "
"met een complexe opmaak.</p>"
"<p>De kolomgrootte kan worden veranderd door de scheidingen in de kop van de "
"lijst te verslepen.</p> "
"<p>Het tweede tabblad toont alle slots, klassenvariabelen, includes, etc. van "
"een form.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogen"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Voer hier de buffer in waar u naar toe wilt wisselen (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Het bestandsoverzichtvenster</h2>"
"<p>Het bestandsoverzichtvenster toont alle open dialogen.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Actiebewerker"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>De Actiebewerker</b> "
"<p>De actiebewerker wordt gebruikt om acties en actiegroepen toe te voegen aan "
"een form, en om acties te verbinden aan slots. Acties en actiegroepen kunnen "
"worden versleept naar menu's en werkbalken, en kunnen sneltoetsen en "
"helpballonnen bevatten. Als acties pixmaps bevatten, dan worden die op de "
"werkbalknoppen en naast hun naam in menu's getoond.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Berichtlog"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan reservekopiebestand <i>%1</i> niet aanmaken</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Er draait al een dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: editor/mainwindow.cpp:439
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan tijdelijk bestand <i>%1</i> niet aanmaken.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Het Form-venster</b> "
"<p>Gebruik de diverse hulpmiddelen om widgets toe te voegen of om de opmaak en "
"gedrag van de componenten in de form te wijzigen. Selecteer een of meerdere "
"widgets om ze te verplaatsen, of om de opmaak ervan te wijzigen. Selecteer een "
"enkele widget om de grootte ervan te wijzigen via de handvatten.</p> "
"<p>Wijzigingen in de <b>Eigenschappenbewerker</b> worden tijdens het ontwerpen "
"zichtbaar, zodat u de uiteindelijke form in verschillende stijlen vantevoren "
"kunt bekijken.</p> "
"<p>U kunt de resolutie van het raster wijzigen, of het raster uitschakelen in "
"de <b>Voorkeuren</b>-dialoog in het menu <b>Bewerken</b>."
"<p>U kunt meerdere forms openen. Alle geopende forms worden opgesomd in de <b>"
"Formlijst</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Ongedaan maken: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Op&nieuw: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap kiezen..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Tekst bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Paginatitel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander tekst bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Pagina's bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menuoptie toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkbalk toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Nieuwe tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Tekst van '%1' instellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Nieuwe titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "De 'titel' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "De 'paginatitel' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "De 'pixmap' instellen van '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Werkbalk aan '%1' toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menu aan '%1' toevoegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Tekst van '%2' instellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "De 'titel' instellen van '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander vond enkele tijdelijk opgeslagen bestanden, die zijn geschreven toen "
"Kommander de vorige keer onverwacht werd beëindigd.\n"
"Wilt u deze bestanden openen?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Laatste sessie herstellen"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Niet laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Momenteel is er geen documentatie beschikbaar voor dit dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit bestand kon niet worden geopend:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Het bestand bestaat niet.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontaal"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (gebruikergedefinieerde widget)</b> "
"<p>Klik op <b>Gebruikergedefinieerde widgets bewerken...</b> in het menu <b>"
"Hulpmiddelen|Gebruikergedefinieer</b> om uw eigen widgets toe te voegen of te "
"wijzigen. U kunt eigenschappen toevoegen en slots om uw widgets te integreren "
"in <i>Qt Designer</i>. U kunt ook een pixmap aanleveren die zal worden gebruikt "
"om de widget in de form te representeren.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (gebruikergedefinieerde widget)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Een %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Widgets opnieuw ordenen"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 invoegen"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "'%1' verbinden met..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Tabulatorvolgorde wijzigen"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%1' verbinden met '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"U probeerde een widget in te voegen in de layoutcontainerwidget '%1'.\n"
"Dit is niet mogelijk, om een widget te kunnen toevoegen dient de layout van "
"'%1' eerst te worden onderbroken.\n"
"Wilt u de layout onderbreken of de operatie annuleren?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Widget invoegen"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Ordening ver&breken"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Grootte-tip gebruiken"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klik op de widgets om de tabulatorvolgorde te wijzigen..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Versleep een lijn om een verbinding aan te leggen..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klik op de form om een %1 in te voegen..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Naar achtergrond"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Sneltoets '%1' is '%2' maal gebruikt."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteren"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Geen van de sneltoetsen is meer dan een keer gebruikt."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Naar voorgrond"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Horizontaal ordenen (in splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Verticaal ordenen (in splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Subelementen horizontaal ordenen"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Subelementen verticaal ordenen"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Subelementen in een raster ordenen"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
"Om meer over de slot te weten te komen, zie de documentatie van de basis "
"Qt/TDE-klasse. Dit is waarschijnlijk <i>%1</i>."
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Beschrijving:</b> %2\n"
"<p><b>Syntaxis:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parameters zijn niet verplicht."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Alleen het eerste argument is verplicht.\n"
"<p>Alleen de eerste %n argumenten zijn verplicht."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Het item invoegen als er geen dubbele items door ontstaan."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Geeft het met de widget geassocieerde script terug. Dit is een geavanceerde "
"eigenschap die normaal niet wordt gebruikt."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Stopt het uitvoeren van het script dat is geassocieerd met de widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Geeft de tekst van een cel in een tabel terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
"Geeft 1 terug voor ingeschakelde keuzevakjes en 0 voor uitgeschakelde "
"keuzevakjes."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Retourneert de lijst van widgets die zich in een widget bevinden. Zet de <i>"
"recursive</i> parameter op <i>true</i> om ook alle widgets in de lijst op te "
"nemen die in subwidgets zijn opgenomen."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Alle inhoud van het widget wissen."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Aantal kolommen verkrijgen"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Geeft het aantal items in een widget, zoals combobox of listbox, terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Geeft de index van de huidige kolom terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Geeft de index van het huidige item terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Geeft de index van de huidige rij terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Voert het script uit dat is geassocieerd met de widget. Met de nieuwe ontleder "
"kan de uitvoermethode een of meerdere argumenten accepteren."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Voegt een nieuwe kolom (of <i>count</i> kolommen) in op de <i>column</i>"
"-positie."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Item invoegen op de door <i>index</i> aangegeven plaats."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Meerdere door EOL gescheiden items invoegen op de door <i>index</i> "
"aangegeven plaats."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Voegt een nieuwe rij in (of <i>count</i> rijen) op <i>row</i>positie."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Geeft de diepte van het huidige item in de boom terug. Het allerbovenste item "
"heeft diepte 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Geeft het door schuine strepen gescheiden pad van het opgegeven item in de boom "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Verwijdert de kolom (of <i>count</i> opeenvolgende kolommen) met de opgegeven "
"index."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Verwijdert de rij (of <i>count</i> opeenvolgende rijen) met de opgegeven index."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Geeft geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug.\n"
"In het geval van tabel-widgets, geeft de selectie-coördinaten terug, van elkaar "
"gescheiden door komma's in de vorm toprij,linkerkolom,onderrij,rechterkolom. "
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Een script met een widget associëren. Dit is een voortgezette eigenschap die "
"normaal niet word gebruikt."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Activeert of deactiveert een widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Zet tekst van een cel in een tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Voegt een widget in in een cel van een tabel."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Geeft de naam van een widget die in een cel is ingevoegd terug, of een lege "
"tekenreeks als de cel geen widget of een onbekend widgettype bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Aankruisvakje in/uitschakelen."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Zet de titel van de kolom <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Voegt een tab toe aan het tab-widget met het opgegeven label bij de opgegeven "
"index. Indexen zijn op nul gebaseerd."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Zet de maximale numerieke waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Stel de pixmap voor de opgegeven index in op het opgegeven pictogram. Geef <i>"
"index = -1</i> op om de pixmap voor alle items in te stellen."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Zet de titel van de rij <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Selecteert de opgegeven tekst of het item dat deze tekst bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Inhoud van de widget instellen."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Widget tonen/verbergen."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Geeft de inhoud van de widget terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Het type (klasse) van de widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Maakt de widget bewerkbaar of alleen-lezen, afhankelijk van het bewerkbare "
"argument."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"De geometrie van de widget teruggeven als <i>x y b h</i>"
". Dit is handig om een aangemaakte widget goed te positioneren."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Geeft de inhoud van de widget terug. Dit was vereist binnen widget A om "
"deinhoud van widget A terug te geven als daar door widget B om wordt gevraagd. "
"De nieuwe methode gebruikt @A.text binnen B in plaats van gewoon @A als u "
"gewoon de ongewijzigde tekst wilt."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Geeft de geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug. Dit wordt "
"afgeraden voor <i>@mywidget.selected</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Doet niets. Dit is bruikbaar als u verzoekt dat een Checkbox of RadioButton een "
"waarde teruggeeft. Hierbij heeft één staat, in meestal de niet-geselecteerde "
"staat geen waarde.De @null voorkomt een fout als de waarde leeg is."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Geeft het pid (proces-id) van het huidige proces terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Geeft de DCOP-identifier van het huidige proces terug. Dit is een afkorting "
"voor <i>kmdr-executor-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Geeft de PID van de bovenliggende Kommander-venster terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Schrijft <i>text</i> naar de standaarduitvoer (stderr)."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Schrijft <i>text</i> naar de standaarduitvoer."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Voert een scriptblok uit. Als u geen shell opgeeft wordt Bash gebruikt. Dit "
"wordt voornamelijk gebruikt bij widgets anders dan knoppen waarbij scriptacties "
"niet worden verwacht. "
"<p><i>Als u dit in een knop gebruikt kunt u ook andere scripttalen gebruiken. "
"Het script geeft een waarde terug aan het hoofdscript, wat onverwacht kan "
"zijn.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Haalt de waarde van een omgevingsvariabele (shell) op. Gebruik geen <i>$</i> "
"in de naam, bijvoorbeeld <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Voert een extern shell-commando uit."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Ontleedt een expressie en geeft de berekende waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Voert een lus uit: waarden van <i>items</i>lijst (doorgegeven als "
"EOL-gescheiden tekenreeks) worden toegewezen aan de variabele. "
"<br><b>Oud</b>"
"<br><i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>Nieuw</b "
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Voert een lus uit: de waarde wordt ingesteld op <i>start</i> "
"en wordt opgehoogd met <i>step</i> elke keer als de lus is doorlopen. "
"Uitvoering stopt als de variabele groter is dan <i>end</i>. "
"<br><b>Oud</b> "
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i> "
"<br><b>Nieuw</b> "
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Geeft de waarde van een globale variabele terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"De string vertalen in de huidige taal. Teksten in de gebruikersinterface worden "
"automatisch geëxtraheerd voor vertaling."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Voert het blok uit als de expressie waar is (non-zero getal of niet-lege "
"tekenreeks). "
"<p><b>Oud</b>Sluiten met <b>@endif</b></p> "
"<p><b>Nieuw</b> "
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Een ander Kommander dialoogvenster uitvoeren. De huidige map wordt gebruikt als "
"geen pad is opgegeven. Waarden kunnen als benoemde argumenten worden "
"doorgegeven die als globale variabelen in het nieuwe dialoogvenster beschikbaar "
"zijn, bijvoorbeeld <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr ""
"Instellingen uit een configuratiebestand lezen voor dit dialoogvenster."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"De waarde van een globale variabele instellen. Globale variabelen bestaan "
"zolang het Kommandervenster bestaat."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr ""
"Instellingen opslaan in een configuratiebestand voor dit dialoogvenster."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"Begin van <b>switch</b>-blok. Opvolgende <b>case</b>"
"-waarden worden vergeleken met <i>expression</i>. "
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Een externe DCOP-aanroep uitvoeren."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Voegt een commentaar toe aan OEL dat Kommander niet zal ontleden"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Maakt een nieuw widget aan met het opgegeven type als de dochter van de ouder."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Geeft true terug als er een widget is met de doorgegeven naam, en false indien "
"niet."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Verbindt het signaal van de zender met de slot van de ontvanger"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr ""
"Verbreekt de verbinding tussen het signaal van de zender en de slot van de "
"ontvanger"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Stopt het scriptuitvoeren en komt terug"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Stopt het huidige blok voor een tijdje, bij for- of foreach-lus"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Stopt een stap en gaat terug naar het begin van een lus"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Komt terug van een script, optioneel met een waarde van het script voor de "
"aanroeper"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Geeft een door EOL gescheiden lijst van waarden uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Geeft een door EOL gescheiden lijst van alle sleutels uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Alle elementen uit een array verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr ""
"Geeft de waarde die is geassocieerd met een sleutel uit een array terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr ""
"De waarde die is geassocieerd met een sleutel uit de array verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Een element met de opgegeven sleutel toevoegen aan een array"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Alle element in de string aan een array toevoegen. De string dient het formaat "
"<i>sleutel\\twaarde\\n</i> te hebben."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Alle elementen uit de array halen in "
"<pre>sleutel\\twaarde\\n</pre> formaat."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een "
"tekenreeks. Gebruik een scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen. Het "
"standaard scheidingsteken is '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de "
"elementen met het scheidingsteken samen. Het standaard scheidingsteken is "
"'\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"Verwijdert keyNum-elementen, beginnend met keyStart, van een geïndexeerde array "
"en indexeer de array opnieuw. Wanneer keyNum niet opgegeven is, verwijder dan "
"alleen het keyStart-element."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"Voegt de tekenreekselementen, beginnend bij de sleutel, in en indexeer de array "
"opnieuw Gebruik het scheidingsteken om de elementen na de tekenreeks te "
"scheiden. Het standaard scheidingsteken is '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Geeft het aantal tekens in een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Controleren of een string een substring bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de substring "
"niet gevonden is."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de substring "
"niet gevonden is. De string wordt achterwaarts doorzocht"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Geeft de eerste <i>n</i> tekens van een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Geeft de laatste <i>n</i> tekens uit een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"Geeft <i>n</i> tekens uit een string terug, te beginnen bij <i>start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Alle voorkomens van een substring uit een string verwijderen."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Alle voorkomens van een substring vervangen door een andere string."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "De string converteren naar hoofdletters."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "De string converteren naar kleine letters."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als de "
"eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Controleren of de string leeg is."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Geeft een bepaald deel uit een string terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Geeft een string terug waarin %1, %2 en %3 vervangen zijn door respectievelijk "
"<i>arg1</i>, <i>arg2</i> en <i>args3</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Converteer een tekenreeks naar een geheel getal. Wanneer het niet mogelijk is "
"gebruik dan de standaard waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Converteer een tekenreeks naar een double precision floating point(64bit) "
"waarde. Wanneer het niet mogelijk is gebruik dan de standaard waarde"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Geeft de inhoud van een bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Een string naar een bestand schrijven."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "De string toevoegen aan het einde van een bestand."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Toont een kleurdialoog. Geeft de kleur terug in de opmaak #RRGGBB. Geeft, "
"indien opgegeven, de standaardparameter."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Toont een tekstselectiedialoog. Geeft de ingevoerde tekst terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Toont een dialoog dat de gebruiker vraagt om een wachtwoord. Geeft de "
"ingevoerde waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Toont een waardeselectiedialoog. Geeft de ingevoerde waarde terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Toont een waardeselectiedialoog voor een float. Geeft de ingevoerde waarde "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Toont een dialoog om een bestaand bestand mee te selecteren. Geeft het "
"geselecteerde bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Toont een dialoog om het op te slaan bestand te selecteren. Geeft het "
"geselecteerde bestand terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Toont een dialoog om een map in te selecteren. Geeft de geselecteerde map "
"terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Toont een dialoog om meerdere bestanden te seleteren. Geeft een EOL-gescheiden "
"lijst met geselecteerde bestanden terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Toont een informatiedialoog."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Toont een foutmeldingdialoog."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Toont een waarschuwingdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer "
"van de geselecteerde knop terug."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Toont een vraagdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer van de "
"geselecteerde knop terug."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Assistentpagina-editor"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Assistentpagina's:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Sluit de dialoog en pas alle wijzigingen toe."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Alle wijzigingen toepassen."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Sluit de dialoog en negeer alle wijzigingen."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Voorbeeldvenster"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nieuwe bestand"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieuwe form</b> "
"<p>Selecteer een sjabloon voor de nieuwe form en klik op de knop <b>OK</b> "
"om deze aan te maken.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Maak een nieuwe form aan met behulp van de gekozen sjabloon."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Sluit de dialoog zonder een nieuwe form aan te maken."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Toont een lijst met beschikbare sjablonen."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Palet afstellen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Palet bewerken</b> "
"<p>Wijzig de huidige widget of palet van de form.</p> "
"<p>Gebruik een gegenereerd palet of selecteer kleuren voor elke kleurgroep en "
"elke kleurrol.</p>"
"<p>Het palet kan worden getest met verschillende widgetopmaken in de "
"voorbeeldsectie.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Palet selecteren:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Actief palet"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inactief palet"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Uitgeschakeld palet"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Bouw de inactieve palet aan de hand van de actieve palet."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Bouw de uitgeschakelde palet aan de hand van de actieve palet."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Centrale kleur&rollen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Background"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Foreground"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Button"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "BrightText"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "LinkVisited"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Kies de centrale kleurrol"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Selecteer een kleurrol.</b> "
"<p>Beschikbare centrale kleurrollen zijn: "
"<ul> "
"<li>Background - algemene achtergrondkleur.</li> "
"<li>Foreground - algemene voorgrondkleur.</li> "
"<li> Base - wordt bijvoorbeeld gebruikt als achtergrondkleur, voor text entry "
"widgets. Normaliter is deze wit of een andere lichte kleur.</li> "
"<li>Text - de voorgrondkleur die in combinatie met Base wordt gebruikt. "
"Normaliter is dit dezelfde als de Foreground, in dat geval dient het een goede "
"contrast te bieden met de Background en de Base. </li> "
"<li>Button - algemene achtergrondkleur van buttons (knoppen). Is bedoeld voor "
"knoppen die een andere achtergrondkleur nodig hebben dan Background, zoals in "
"de MacIntosh-stijl.</li> "
"<li>Buttontext - een voorgrondkleur die wordt gebruikt in combinatie met de "
"buttonkleur. </li>"
"<li>Highlight - een kleur die wordt gebruikt om aan te geven dat een bepaald "
"item is geselecteerd of geaccentueerd. </li> "
"<li>HighlightedText - een tekstkleur die contrasteert met Highlight. </li> "
"<li>BrightText - een tekstkleur die erg verschilt met Foreground en goed "
"contrasteert met, bijvoorbeeld, zwart.</li></ul></p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap kiezen:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Selecteer een pixmap"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Selecteer een pixmap voor de gekozen centrale kleurrol."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "Kleur &selecteren:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Kies een kleur"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Kies een kleur voor de geselecteerde centrale kleurrol."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D schaduw&effecten"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Bouwen &van buttonkleur:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Schaduwen genereren"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Selecteer dit om 3D-effect kleuren te laten berekenen van de buttonkleur."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Light"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Midlight"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Mid"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Dark"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Shadow"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "3D-effect kleurrol kiezen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Selecteer een kleureffectrol.</b> "
"<p>Beschikbare effectrollen zijn: "
"<ul> "
"<li>Light - lichter dan de Button-kleur. </li> "
"<li>Midlight - tussen Button en Light. </li> "
"<li>Mid - tussen Button en Dark </li> "
"<li>Dark - donkerder dan Button. </li> "
"<li>Shadow - zeer donkere kleur. </li></ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "K&leur selecteren:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Kies een kleur voor de geselecteerde effectkleurrol."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Functiebrowser"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Groep:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Functie:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameters"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Functie invoegen"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr "Citaat"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Widget:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Bewerkte tekst wissen"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Ingevoegde &tekst:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Acties bewerken"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Huidige actie verwijderen"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Huidige actie verbinden"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Pictogramweergave bewerken"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Pictogramweergave bewerken</b> "
"<p>Voeg items toe aan de pictogramweergave of bewerk/verwijder ze.</p> "
"<p>Klik op de knop <b>Nieuw item</b> om een nieuw item aan te maken, voer "
"vervolgens de tekst in en kies een pixmap.</p> "
"<p>Selecteer een item uit de weergave en klik op <b>Item verwijderen</b> "
"om het item uit de pictogramweergave te verwijderen.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alle items in de pictogramweergave."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nieuw item"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Een item toevoegen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Maak een nieuw item aan voor de pictogramweergave."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Item verwij&deren"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Item verwijderen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Verwijder het gekozen item."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Itemeigenschappen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Tekst wijzigen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Wijzig de tekst voor het geselecteerde item."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Pixmap verwijderen"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Verwijder de pixmap van het geselecteerde item."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Selecteer een pixmap"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Selecteer een pixmapbestand voor het huidige item."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Sjabloon&naam:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Naam van het nieuwe sjabloon"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Voer de naam in van het nieuwe sjabloon"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse van het nieuwe sjabloon"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Voer de naam in van de klasse die zal worden gebruikt als de basisklasse van "
"het sjabloon"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Aa&nmaken"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Maakt de nieuwe sjabloon aan"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Sluit de dialoog"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklasse voor sjabloon:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewerken"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Widget:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst voor:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Functie..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Wi&dget:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Bestand..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Voorkeuren</b> "
"<p>Wijzig de voorkeuren van Qt Designer. Er is altijd een tabblad aanwezig met "
"algemene voorkeuren. Verder kunnen er aanvullende tabbladen aanwezig zijn, "
"afhankelijk van de plugins die u hebt geïnstalleerd.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Achtergr&ond"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Selecteer een kleur in de kleurdialoog."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "K&leur"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Gebruik een achtergrondkleur"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Gebruik een achtergrondkleur."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Kies een pixmap-bestand."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "&Raster tonen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Pas het uiterlijk van het raster voor alle forms aan.</b> "
"<p>Als <b>Raster tonen</b> is ingeschakeld, dan zullen alle forms een raster "
"tonen.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "R&aster"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Ra&ster magnetisch"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Het raster is magnetisch"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan.</b> "
"<p>Als <b>Raster magnetisch</b> is ingeschakeld zullen de widgets automatisch "
"naar de dichtstbijzijnde rasterlijnen toe worden getrokken.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rasterresolutie"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan.</b> "
"<p>Als <b>Raster tonen</b> is ingeschakeld, dan zal er een raster worden "
"getoond in alle forms die gebruik maken van de X/Y-resolutie.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Raster-&X:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Raster-&Y:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Er wordt een opstartscherm getoond tijdens het opstarten van Qt Designer als "
"deze optie is ingeschakeld."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Algemee&n"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Laatste &werkplek bij opstarten herstellen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Laatste werkplek herstellen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"De huidige werkplekinstellingen zullen de volgende keer dat u Qt Designer start "
"worden hersteld als u deze optie hebt ingeschakeld."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Op&startscherm bij start tonen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Opstartscherm tonen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Data&base auto-bewerken uitschakelen in voorbeeld"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Documentatiepad:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Voer het pad in naar de documentatie.</b> "
"<p>U kunt een omgevingsvariabele invullen als eerste deel van de padnaam.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Pad selecteren"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Zoek naar het documentatiepad."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Werk&balken"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Grote &pictogrammen tonen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Grote pictogrammen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden er grote pictogrammen gebruikt in de werkbalken."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Tekstlab&els tonen"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstlabels"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zullen er tekstlabels worden getoond in de werkbalken."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Lijstweergave bewerken"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Lijstweergave bewerken</b> "
"<p>Gebruik de besturingselementen op tabblad <b>Items</b> "
"om items toe te voegen, te bewerken of te verwijderen. Wijzig de "
"kolomconfiguratie van de lijstweergave met behulp van de besturingselementen op "
"tabblad <b>Kolommen</b>. </p>Klik op de knop <b>Nieuw item</b> "
"om een nieuw item aan te maken, voer vervolgens tekst in en voeg een pixmap "
"toe. </p>"
"<p>Selecteer een item uit de lijst en klik op <b>Item verwijderen</b> "
"om het item uit de lijst te verwijderen.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Verwijdert het geselecteerde item.</b>"
"<p>Eventuele bijhorende subitems zullen ook worden verwijderd.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Itemeigenscha&ppen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Wijzig de tekst van het item.</b> "
"<p>De tekst zal worden gewijzigd in de huidige kolom van het geselecteerde "
"item.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Kolom wijzigen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Selecteer de huidige kolom.</b> "
"<p>De tekst en pixmap van het item zullen worden veranderd voor de huidige "
"kolom.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Kolo&m:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Verwijder de pixmap van het geselecteerde item.</b> "
"<p>De pixmap in de huidige kolom van het geselecteerde item zal worden "
"verwijderd.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecteer een pixmapbestand voor het item.</b> "
"<p>De pixmap zal worden gewijzigd in de huidige kolom van het gekozen item.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Voegt een nieuw item toe aan de lijst.</b> "
"<p>Het item zal worden ingevoegd aan de bovenzijde van de lijst en kan met "
"behulp van de op/neerknoppen worden verplaatst.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "De lijst met items."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nieuw &subitem"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Voeg een subitem toe"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Maak een nieuw subitem aan voor het geselecteerde item.</b> "
"<p>Nieuwe subitems worden aan de bovenzijde van de lijst met subitems "
"toegevoegd. Er worden automatisch nieuwe niveaus aangemaakt.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Naar boven"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verplaats het geselecteerde item omhoog.</b> "
"<p>Het item zal worden verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Naar beneden"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verplaats het geselecteerde item naar beneden.</b> "
"<p>Het item zal worden verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Naar links"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verplaatst het geselecteerde item een niveau omhoog.</b> "
"<p>Dit zal ook het niveau van de bijhorende subitems veranderen.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Naar rechts"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verplaatst het geselecteerde item een niveau omlaag.</b> "
"<p>Dit zal ook het niveau van de bijhorende subitems verplaatsen.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Ko&lommen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Kolomeigenschappen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Verwijder de pixmap van de geselecteerde kolom."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecteer een pixmap-bestand voor de gekozen kolom.</b> "
"<p>De pixmap wal worden getoond in de header van de lijstweergave.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Kolomtekst invoeren"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Voer de tekst in voor de geselecteerde kolom.</b> "
"<p>De tekst zal worden getoond in de header van de lijstweergave.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klik&baar"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de gekozen kolom reageren op muiskliks "
"op de header."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Grootte ve&randerbaar"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"De breedte van de kolom zal veranderbaar zijn als deze optie is ingeschakeld."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Kolom verwij&deren"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Verwijdert de geselecteerde kolom."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verplaats het geselecteerde item naar beneden.</b> "
"<p>De bovenste kolom zal de eerste kolom i de lijst worden.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nieuwe kolom"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Voeg een kolom toe"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Maak een nieuwe kolom aan.</b> "
"<p>Nieuwe kolommen worden aan het einde (rechts van) de lijst toegevoegd en "
"kunnen worden verplaatst met de knoppen op/neer.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verplaats het geselecteerde item naar boven.</b> "
"<p>De bovenste kolom zal de eerste kolom in de lijst worden.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "De lijst met kolommen."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palet bewerken"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Palet bouwen"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-effecten:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Kies de effectkleur voor het gegenereerde palet."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Achter&grond:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Kies de achtergrondkleur voor het gegenereerde palet."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Palet afs&tellen..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Her&noemen"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Form-instellingen"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Forminstellingen</b> "
"<p>Wijzigt instellingen voor het form. Instellingen als <b>Opmerking</b> en <b>"
"Auteur</b> zijn voor eigen gebruik en zijn niet verplicht.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Indelingen"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Standaardmar&ge:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Stan&daardtussenruimte:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Voer een opmerking over de form in."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Op&merking:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licentie:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Voer uw naam in"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Voer uw naam in."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versie:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&uteur:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Listbox wijzigen"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Listbox bewerken</b> "
"<p>Voeg items toe aan de listbox, bewerk of verwijder ze.</p> "
"<p>Klik op <b>Nieuw item</b> om een nieuw item te maken, voer dan de tekst in "
"en kies een afbeelding.</p> "
"<p>Selecteer een item in de lijst en klik <b>Item verwijderen</b> "
"om het item uit de lijst te verwijderen.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Kies een afbeelding voor het geselecteerde item."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Tekst van het geselecteerde item wijzigen."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Nieuw item toevoegen.</b>"
"<p>Nieuwe items worden onder aan de lijst toegevoegd.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Geselecteerd item verwijderen"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Geselecteerd item omhoog verplaatsen."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Geselecteerd item omlaag verplaatsen."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Multiline Edit bewerken"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Multiline Edit bewerken</b> "
"<p>Voer de tekst in en klik op de knop <b>OK</b> om de wijzigingen te "
"bevestigen.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Voer hier uw tekst in."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Argum&enten invoeren voor het laden van de afbeelding:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Tabel bewerken"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Geselecteerde item omhoog verplaatsen.</b> "
"<p>De bovenste kolom wordt de eerste kolom in de lijst.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Geselecteerde item omlaag verplaatsen.</b> "
"<p>De bovenste kolom wordt de eerste kolom in de lijst.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabel:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Afbeelding:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Veld:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<geen tabel>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Rijen"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nieuwe rij"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "Rij &verwijderen"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Widget kiezen"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Verbindingen bewerken"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Verbindingen bewerken</b> "
"<p>Voeg verbindingen toe aan de huidige form of verwijder ze.</p> "
"<p>Selecteer een signal en bijhorend slot en druk op de knop <b>Verbinden</b> "
"om de verbinding aan te maken.</p> "
"<p>Selecteer een verbinding in de lijst en druk op de knop <b>"
"Verbinding verbreken</b> om de verbinding te verwijderen.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Sender"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Receiver"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Toont de verbindingen tussen de zender en ontvanger."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Een lijst met slots voor de ontvanger.</b> "
"<p>De slots die worden getoond zijn alleen degenen die argumenten bevatten die "
"overeenkomen met de argumenten van de signal die op dit moment is geselecteerd "
"in de signallijst.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Toon de lijst met signals die de widget uitzendt."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnals:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "Verbin&ding verbreken"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Verbin&dingen:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Verbi&nden"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Verbinding aanmaken"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Maak een verbinding aan tussen een signal en een slot."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Ongeldig karakter: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Constante waarde werd verwacht"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' (%2) is geen widget"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' is geen functie"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Waarde werd verwacht"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Delen door nul"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "In functie: '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "te weinig parameters"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "te veel parameters"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In widgetfunctie: '%1,%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' is geen widget"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Onverwacht karakter achter variabele '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"'%1' werd verwacht"
"<br> "
"<br>Mogelijke oorzaak van de fout is het hebben van een variable met dezelfde "
"naam als een van de widgets"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "'%1' werd verwacht"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Variabele werd verwacht"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan het shellproces <br><b>%1</b> niet starten</qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
msgid "error"
msgstr "fout"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Niet-beëindigd @execBegin ... @execEnd blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Niet-beëindigd @forEach ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Niet-beëindigd @if ... @endif blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Niet-beëindigd @switch ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Onbekende widget: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Oneindige lus: @%1 aangeroepen binnen @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Script voor @%1 is leeg."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ongeldige toestand voor gerelateerde tekst."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Regel %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Onbekend speciaal: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Ongebalanceerde haakjes in DCOP aanroep '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Ongeldige argumenten in DCOP aanroep '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "DCOP aanvraag uitgevoerd, maar mislukt."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP returntype %1 is nog niet geïmplementeerd."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Doorgaan en opvolgende fouten negeren"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Fout in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Fout in widget %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Ongebalanceerde haakjes na '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Ongebalanceerde aanhalingstekens in argument van '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Onbekende functiegroep: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Onbekende functie: '%1' in groep '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Onbekende widgetfunctie: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Niet genoeg argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3)."
"<p>De correcte syntaxis is: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Te veel argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3)."
"<p>Correcte syntaxis is: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"De Executor is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat "
".kmdr-bestanden uitvoert die als argumenten zijn opgegeven, of via stdin"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Dialoog uit standaard invoer inlezen"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Opgegeven catalogus gebruiken voor vertaling"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Fout: geen dialoog opgegeven. Gebruik de optie --stdin om de dialoog te lezen "
"uit de standaardinvoer.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Kan geen dialoog maken.</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander bestand<br><b>%1</b><br>bestaat niet.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit bestand heeft geen <b>.kmdr</b>-extensie. Kommander voert uit "
"veiligheidsoverwegingen enkel bestanden uit met een duidelijke identiteit.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Verkeerde extensie"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze dialoog wordt uitgevoerd in de map <i>/tmp</i>"
". Dat kan betekenen dat de dialoog vanuit een KMail attachment of van een "
"webpagina afkomstig is. "
"<p> Elk script dat in deze dialoog is opgenomen heeft schrijftoegang tot alle "
"bestanden in uw persoonlijke map. <b>Het uitvoeren van zulke dialogen kan "
"gevaarlijk zijn.</b>"
"<p>Wilt u doorgaan?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Doorgaan"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Van het Kommanderbestand <i>%1</i> is de <b>attribuut uitvoerbaar</b> "
"niet gezet en kan mogelijk een gevaarrisico bevatten."
"<p>Wanneer u het vertrouwt (te bekijken in kmdr-editor), maak het uitvoerbaar "
"om deze waarschuwing niet meer te krijgen."
"<p>Wilt U doorgaan?</qt>"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Een door EOL gescheiden lijst van waarden uit een array teruggeven."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Een door EOL gescheiden lijst van alle sleutels uit een array teruggeven."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Alle elementen uit een array verwijderen."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Het aantal elementen in een array teruggeven."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr ""
"De waarde die is geassocieerd met een sleutel uit een array teruggeven."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Het element met opgegeven sleutel uit de array verwijderen."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Het element met de opgegeven sleutel en waarde toevoegen aan de array"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Alle elementen in de string aan een array toevoegen. De string dient de opmaak "
"<i>sleutel\\twaarde\\n</i> te hebben."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Alle elementen uit de array teruggeven in de opmaak "
"<pre>sleutel\\twaarde\\n</pre>."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
"Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een "
"tekenreeks. Gebruik het scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen."
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
"Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de "
"elementen met het scheidingsteken samen."
#: executor/register.cpp:79
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr ""
"Het element, bepaald door sleutel, uit een geïndexeerde array verwijderenen en "
"de array daarna opnieuw indexeren."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Het aantal tekens in een string teruggeven."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Controleer of de string een substring bevat."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"De positie van een substring in een string teruggeven, of -1 als de substring "
"niet gevonden is."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "De eerste <i>n</i> tekens van een string teruggeven."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "De laatste <i>n</i> tekens uit een string teruggeven."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr ""
"De substring van de string teruggeven, beginnend bij de opgegeven positie."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Alle voorkomens van een substring in een opgegeven string vervangen."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Alle voorkomens van een opgegeven substring vervangen door de opgegeven "
"vervanging."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "De string converteren naar hoofdletters."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "De string converteren naar kleine letters."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als de "
"eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Controleren of de string leeg is."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "De inhoud van een opgegeven bestand teruggeven."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Een opgegeven string naar een bestand schrijven."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "De opgegeven string toevoegen aan het einde van een bestand."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Voegt een item in het popup-menu in. De uitvoermethode van de executeWidget zal "
"worden uitgevoerd als dit item is geselecteerd. Geeft het id van het ingevoegde "
"item terug. Gebruik -1 om de index aan het einde in te voegen. Het pictogram is "
"optioneel."
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
"Voegt een scheidingsteken toe aan het popup-menu. Gebruik -1 om een index aan "
"het einde in te voegen."
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Wijzig een item aan de hand van diens' id in het popup-menu. De uitvoermethode "
"van de executeWidget zal worden uitgevoerd als dit item is geselecteerd."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Activeer het item aan de hand van diens id in het popup-menu."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Controleer of het item dat met diens id is opgegeven is geactiveerd."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Maak het item met de opgegeven id zichtbaar."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Pas de aangevinkte status toe op het item met de opgegeven id."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id zichtbaar is."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id is geactiveerd."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Voeg een submenuwidget in in het popup-menu. Gebruik -1 om de index aan het "
"einde in te voegen. Het pictogram is optioneel."
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Stel de tijdslimiet in van de timer in ms."
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Kolom met kop aan einde toevoegen"
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Sortering instellen voor kolom"
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Kolomtekst verkrijgen voor een bepaalde kolompositie"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"Breedte in pixels instellen voor kolom met bepaalde kolompositie. Gebruik 0 om "
"te verbergen"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Voegt een widget toe aan het gereedschapsvak. Geeft de index van de widget "
"terug."
#: widgets/toolbox.cpp:41
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Geeft de naam van de actieve widget terug."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
"Verwijder de geselecteerde widget, geeft de index van de verwijderde widget "
"terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt."
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Verwijder de widget van de geïndexeerde positie, geeft de index van de "
"verwijderde widget terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "De geselecteerde widget actieveren."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Geeft de index van de actieve widget terug."
#: widgets/toolbox.cpp:49
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Geeft de widget met de aangegeven index terug."
#: widgets/toolbox.cpp:51
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Geeft de index van de widget terug, -1 wanneer de widget geen deel van het "
"gereedschapsvak is."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Het shellproces kon niet worden gestart."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr "Laat de ComboBox zijn items tonen zonder de muis te gebruiken."
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Stelt het standaard lettertype voor de dialoog in door het opgeven van de "
"familie, grootte en andere opties."
#: widgets/fontdialog.cpp:51
msgid "Returns the font family."
msgstr "Geeft de lettertypefamilie terug."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Geeft de lettertypegrootte in punten terug."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype cursief is."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
"Stelt de informatie over de toepassing in. Dit is de eerste methode die "
"aangeroepen dient te worden, elke toevoeging gedaan in de dialoog voor de "
"initialisatie zal genegeerd worden."
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Een auteur toevoegen. Alleen de naam van de auteur is vereist."
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Een vertaler toevoegen. Alleen de naam is vereist."
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr "Geef een korte beschrijvende tekst op."
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Geef het adres van de homepage op."
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Geef een e-mailadres op, waar bugs gerapporteerd kunnen worden."
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Geef de licentie-informatie van de toepassing op. De parameter kan een van de "
"licentiesleutels - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, of een eigen tekst zijn."
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Geeft de ingestelde versie-string terug."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
"Op- of aflopend sorteren instellen voor een kolom. Kan eventueel ook met rijen "
"sorteren voor databasegebruik."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Schuift de tabel zodanig op dat de aangegeven cel zichtbaar is."
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr "bekijk of widget is aangepast."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Roep functie1 met twee argumenten aan, de tweede is optioneel."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr "Krijg een QString als een resultaat van functie2."
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander %{APPNAME}-plugin."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Geeft de index van een item die de opgegeven tekst bevat terug."