You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kruler.po

133 lines
2.9 KiB

# translation of kruler.po to Polish
# Version: $Revision: 416912 $
# translation of kruler.po to
# translation of kruler.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Narzędzie do mierzenia odległości i kolorów na ekranie. Przydatne przy pracy "
"nad projektowaniem okienek dialogowych, stron WWW itd."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Aktualna odległość w pikselach."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Kolor pod kursorem zapisany w systemie RGB, używanej m. in. w HTML-u i QColor. "
"Tło prostokąta ma kolor punktu na końcu strzałki."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Linijka"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Północ"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Wschód"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "P&ołudnie"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zachód"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Obróć w &prawo"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Obróć w &lewo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "Kier&unek"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Krótka"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "Ś&rednia"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Długa"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Cały ekran"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Linijka"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Wybierz kolor..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Wybierz &czcionkę..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Szerokość ekranu"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Linijka TDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Linijka dla K Desktop Environment"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programowanie"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "Port do TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"