You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

246 lines
7.9 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: SFTP \n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente o pedido."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Não foi especificada nenhuma máquina"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ligação de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "máquina:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Indique o seu nome de utilizador e a senha-frase da chave."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos."
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Indique um utilizador e uma senha"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi alterada."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "A ligação foi fechada pela máquina remota."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versão %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro do protocolo."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido ao copiar o ficheiro '%1'. Por favor tente "
"novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota não suporta a mudança de nomes de ficheiros."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota não suporta a criação de ligações simbólicas."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "A ligação foi fechada"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando de SFTP falhou por uma razão desconhecida."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor de SFTP recebeu uma mensagem inválida."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "O utilizador tentou uma operação não suportada pelo servidor de SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de erro: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Não é possível especificar um sub-sistema e um comando ao mesmo tempo."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Não foram dadas opções para a execução do ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Não foi possível executar o processo do 'ssh'."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o 'ssh'."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Indique por favor uma senha."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticação em %1 falhou"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada porque a chave da "
"máquina não está no ficheiro das \"máquinas conhecidas\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Adicione manualmente a chave da máquina ao ficheiro de \"máquinas conhecidas\" "
"ou contacte o seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Adicione manualmente a chave da máquina a %1 ou contacte o seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A 'impressão "
"digital' da chave da máquina é:\n"
"%2\n"
"O utilizador deve verificar essa impressão digital com o administrador da "
"máquina antes de se ligar.\n"
"\n"
"Deseja aceitar a chave da máquina e ligar-se à mesma?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
"\n"
"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar a "
"'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
"'impressão digital' da chave é:\n"
"%2\n"
"Adicione a chave correcta da máquina a \"%3\" para se ver livre desta mensagem."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
"\n"
"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar a "
"'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
"'impressão digital' da chave é:\n"
"%2\n"
"Deseja aceitar a nova chave da máquina e ligar-se de qualquer forma?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Não foi possível reservar memória para o pacote de SFTP."