You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kruler.po

128 lines
2.9 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:45+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Short\n"
"X-Spell-Extra: KRuler QColor RGB\n"
"X-POFile-SpellExtra: QColor KRuler \n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Esta é uma ferramenta para medir distâncias em pontos e cores no ecrã. É útil "
"para trabalhar nos visuais das janelas, páginas Web, etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Esta é a distância actual medida em pontos."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Esta é a cor actual numa representação RGB em hexadecimal que podes usar no "
"HTML ou como em QColor's. O fundo dos rectângulos mostra a cor do ponto dentro "
"do quadrado pequeno no fim do cursor em linha."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Norte"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Este"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sul"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Oeste"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Virar à Direi&ta"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Virar à Es&querda"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientação"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Pequena"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "Al&ta"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "T&oda a Largura do Ecrã"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "Co&mprimento"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Es&colher a Cor..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Escolher o Tipo de L&etra..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "T&oda a Largura do Ecrã"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Régua do Ecrã do TDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Uma régua do ecrã para o Ambiente de Trabalho K"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "Transição inicial para o TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"