You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegames/twin4.po

942 lines
18 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-01 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr ""
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr ""
#: twin4.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Configurează numele..."
#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "Pornesc un joc nou..."
#: twin4.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Pornesc un joc nou..."
#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "Porneşte un joc nou"
#: twin4.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Termină jocul curent"
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr ""
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr ""
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr ""
#: twin4.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Statistici..."
#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "Statistici..."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr ""
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr ""
#: twin4.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Undo last move."
msgstr "Des-face o mutare"
#: twin4.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Redo last move."
msgstr "Re-face mutarea..."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Gata"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Aceasta lasă spaţiu pentru cel ce mută"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to KWin4"
msgstr "Bine aţi venit la %1"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Nu există joc "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Galben "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Roşu "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nimeni "
#: twin4.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Jocul s-a terminat cu remiză!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr ""
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Remiză. Vă rog să restartaţi runda următoare."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 a cîştigat jocul. Vă rog să restartaţi runda următoare."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Joc anulat. Vă rog să-l reporniţi runda următoare."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr ""
#: twin4.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Galben este jucat de către calculator"
#: twin4.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Roşu este jucat de către calculator"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr ""
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr ""
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr ""
#: twin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"KWin4"
msgstr ""
#: twin4view.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Aşteptaţi... Celălalt încă nu este gata..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Tineţi-vă caii..."
#: twin4view.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah...numai cîte unul deodată..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vă rog să aşteptaţi... Nu este mutarea dumneavoastră."
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Introduceţi nivelul de depanare"
#: main.cpp:39
msgid "KWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "KWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Joc de reţea pentru doi jucători"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nume jucători"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jucător1"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jucător2"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Setează nivelul jucătorului calculator la %1"
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Porneşte joc"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "&Roşu"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "&Galben"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "&Roşu este jucat de"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mutare:"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "&Galben este jucat de"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Jucător1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Cîştiguri"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Pierderi"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Sumă"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Anulat"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Şterge statistici"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Jucător2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Remize"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr ""
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr ""
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Nume jucători"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Am pierdut conexiunea pentru roşu..."
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Nume jucători"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Nume jucători"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "&Nivel"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Chance"
msgstr "Şansă:"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Cîştigător"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Învins"
#, fuzzy
#~ msgid "Goodbye"
#~ msgstr "La revedere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thanks for playing!\n"
#~ "\n"
#~ "Come back soon\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sure you really wanna quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Vă mulţumesc pentru joc!\n"
#~ "\n"
#~ "Reveniţi cît mai curînd\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Doriţi într-adevăr să închideţi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay Here"
#~ msgstr "Staţi aici"
#~ msgid "Four wins"
#~ msgstr "\"Patru cîştiguri\""
#, fuzzy
#~ msgid "&Abort Game"
#~ msgstr "Anulat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all time statistics."
#~ msgstr "Afişez statisticile jocului..."
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Sfat"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Ies..."
#, fuzzy
#~ msgid "Changing starting player..."
#~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul distant..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change who plays the yellow player..."
#~ msgstr "Modifică numele jucătorilor"
#~ msgid "&Computer"
#~ msgstr "&Calculator"
#, fuzzy
#~ msgid "Change who plays the red player..."
#~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul calculator..."
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Nivel"
#, fuzzy
#~ msgid "Change level..."
#~ msgstr "Modifică &nume..."
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#, fuzzy
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "8"
#, fuzzy
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Change &Names..."
#~ msgstr "Modifică &nume..."
#~ msgid "Configure player names..."
#~ msgstr "Configurez numele jucătorilor..."
#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"
#~ msgid "About Four Wins"
#~ msgstr "Despre \"Patru cîştiguri\""
#~ msgid ""
#~ "Four Wins\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "\"Patru cîştiguri\"\n"
#~ "\n"
#~ "Versiunea %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ " - Multiplayer network game\n"
#~ " - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Caracteristici joc:\n"
#~ "- Joc de reţea multi-jucător\n"
#~ "- Jucător calculator cu 10 nivele\n"
#~ "\n"
#~ "Mulţumiri Laurei pentru testare BETA!"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
#~ msgstr "Trimite mesaj la jucătorul distant..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Message"
#~ msgstr "Introduceţi mesajul"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Trimite"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Names"
#~ msgstr "Configurează numele..."
#~ msgid "Enter a player's name"
#~ msgstr "Introduceţi numele jucătorului"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Network Options..."
#~ msgstr "Opţiuni reţea..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Settings"
#~ msgstr "Opţiuni distante"
#~ msgid "Connect to a remote game"
#~ msgstr "Conectează la un joc în reţea"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Gazda distantă"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "All Time Game Statistics"
#~ msgstr "Statistici de joc integrale"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete the all time statistics?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n"
#~ "toate statisticile?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Warning"
#~ msgstr "Avertizare statistici"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
#~ "W"
#~ msgstr "C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
#~ "D"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
#~ "L"
#~ msgstr "P"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
#~ "No"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_breaks/aborted\n"
#~ "Bk"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "&View Statusbar"
#~ msgstr "Bara de &stare"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Comut bara de stare..."
#~ msgid "Statistics..."
#~ msgstr "Statistici..."
#~ msgid "&Remote"
#~ msgstr "&Distant"
#, fuzzy
#~ msgid "&End Game"
#~ msgstr "&Opreşte jocul"
#~ msgid "Send &Message..."
#~ msgstr "Trimite &mesaj..."
#~ msgid "Sending message to remote player..."
#~ msgstr "Trimit mesaj la jucătorul distant..."
#~ msgid "&Player"
#~ msgstr "&Jucător"
#, fuzzy
#~ msgid "Network server"
#~ msgstr "Server de reţea..."
#, fuzzy
#~ msgid "Try to act as network master..."
#~ msgstr "Încearcă să devină server de reţea, dacă este posibil..."
#~ msgid "&Animations"
#~ msgstr "&Animaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "Display animations."
#~ msgstr "&Animaţia"
#~ msgid "Remote connection to %1:%2..."
#~ msgstr "Legătură distantă la %1:%2..."
#~ msgid "Offering remote connection on port %1 ..."
#~ msgstr "Ofer legătură distantă pe portul %1..."
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Anulează"
#~ msgid "It is not possible to start the yellow and red player.\n"
#~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorii roşu şi galben.\n"
#~ msgid "It is not possible to start the yellow player.\n"
#~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorul galben.\n"
#~ msgid "It is not possible to start the red player.\n"
#~ msgstr "Nu este posibil să porniţi jucătorul roşu.\n"
#~ msgid ""
#~ "This is a serious error. If one player is played by\n"
#~ "the computer check for the existance of the file '%1'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o eroare serioasă. Dacă un jucător\n"
#~ "este controlat de calculator, verificaţi dacă\n"
#~ "există fişierul \"%1\".\n"
#~ msgid ""
#~ "It is not possbile to start the hint process.\n"
#~ "This is a serious error. Check for the existance of\n"
#~ "the file '%1'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut porni sistemul de sfaturi.\n"
#~ "Aceasta este o eroare serioasă. Verificaţi\n"
#~ "dacă există fişierul '%1'.\n"
#~ msgid "It is not your turn. You cannot undo now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu este rîndul dumneavoastră. Nu puteţi\n"
#~ "anula acum mutarea.\n"
#~ msgid "It is not your turn. You cannot redo now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu este rîndul dumneavoastră. Nu puteţi\n"
#~ "reface acum mutarea.\n"
#~ msgid "Waiting for the computer to move..."
#~ msgstr "Aştept mutarea calculatorului..."
#~ msgid "Waiting for remote player..."
#~ msgstr "Aştept mutarea jucătorului distant..."
#~ msgid "Please make your move..."
#~ msgstr "Vă rog să faceţi mutarea dumneavoastră..."
#~ msgid "Remote player ended game..."
#~ msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul..."
#~ msgid "Remote player ended game."
#~ msgstr "Jucătorul distant a terminat jocul."
#~ msgid "Game started as remote slave"
#~ msgstr "Joc pornit ca client distant."
#~ msgid "Game started as remote master"
#~ msgstr "Joc pornit ca server distant."
#~ msgid "Remote connection lost for yellow..."
#~ msgstr "Am pierdut conexiunea pentru galben..."
#~ msgid "Received an error from the remote player"
#~ msgstr "Am recepţionat o eroare de la jucătorul distant"
#~ msgid "Please wait... Computer is thinking.\n"
#~ msgstr "Vă rog să aşteptaţi...Calculatorul gîndeşte.\n"
#~ msgid "This move is not possible.\n"
#~ msgstr "Această mutare nu este posibilă.\n"
#~ msgid "%1 (Yellow) has won the game!"
#~ msgstr "%1 (Galben) a cîştigat jocul!"
#~ msgid "%1 (Red) has won the game!"
#~ msgstr "%1 (Roşu) a cîştigat jocul!"
#~ msgid ""
#~ "_: versus\n"
#~ "vs"
#~ msgstr "împotriva"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivel:"
#~ msgid " Human"
#~ msgstr " Om"
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Distant"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "Sfat"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Trimite mesaj"
#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "Joc &nou"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Statistici"
#~ msgid "&Undo move"
#~ msgstr "&Des-face mutare..."
#~ msgid "&Redo move"
#~ msgstr "&Re-face mutare"
#~ msgid "&Toolbar"
#~ msgstr "Bara de &unelte"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "&Starting color"
#~ msgstr "Culoarea de &start"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Fişier nou"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Deschid fişier..."
#~ msgid "Ending game..."
#~ msgstr "Termin jocul..."
#~ msgid "Showing hint... "
#~ msgstr "Afişez sfat..."
#~ msgid "Undo move..."
#~ msgstr "Des-face mutarea..."
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Comut bara de unelte..."
#~ msgid "Changing start color to red..."
#~ msgstr "Modific culoare de start la roşu..."
#~ msgid "Changing start color to yellow..."
#~ msgstr "Modific culoare de start la galben..."
#~ msgid "Changing yellow to interactive player..."
#~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul interactiv..."
#~ msgid "Changing yellow to computer player..."
#~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul calculator..."
#~ msgid "Changing yellow to remote player..."
#~ msgstr "Modific culoare galben la jucătorul distant..."
#~ msgid "Changing red to interactive player..."
#~ msgstr "Modific culoare roşu la jucătorul interactiv..."
#~ msgid "Changing computer level to %1 ..."
#~ msgstr "Modific nivelul calculatorului la %1..."
#~ msgid "Trying to become network server if possible..."
#~ msgstr "Încerc să devin server de reţea dacă este posibil..."
#~ msgid "Configure network..."
#~ msgstr "Configurez reţeaua..."
#~ msgid "Quits %1"
#~ msgstr "Termină %1"
#~ msgid "Shows statistical information"
#~ msgstr "Afişează informaţii statistice"
#~ msgid "Closes remote connection"
#~ msgstr "Închide conexiunea distantă"
#~ msgid "Shows you a hint"
#~ msgstr "Afişează un sfat"
#~ msgid "Sends a message to a remote player"
#~ msgstr "Trimite un mesaj către jucătorul distant"
#~ msgid "Redoes a previously undone move"
#~ msgstr "Re-face o mutare"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Activează/dezactivează bara de unelte"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Activează/dezactivează bara de stare"
#~ msgid "Lets red start the next game"
#~ msgstr "Permite ca roşu să pornească următorul joc"
#~ msgid "Lets yellow start the next game"
#~ msgstr "Permite ca galben să pornească următorul joc"
#~ msgid "Yellow is played interactively"
#~ msgstr "Galben este jucat interactiv"
#~ msgid "Yellow is played over the network"
#~ msgstr "Galben este jucat de la distanţă"
#~ msgid "Red is played interactively"
#~ msgstr "Roşu este jucat interactiv"
#~ msgid "Red is played over the network"
#~ msgstr "Roşu este jucat de la distanţă"
#~ msgid "Switch animations on/off..."
#~ msgstr "Comută animaţia..."
#~ msgid "About Kwin4..."
#~ msgstr "Despre Kwin4..."