You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/joystick.po

297 lines
11 KiB

# translation of joystick.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:23-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Подождите, пока идет калибровка чувствительности"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(обычно X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обычно Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>минимальное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>центральное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства."
"<br>"
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>максимальное</b> положение."
"<br>"
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Ошибка соединения"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибровка выполнена"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значение по оси %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Устройство %1 - это не джойстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран модуль "
"(%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль TDE управления джойстиком"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Центра управления TDE для проверки джойстика"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы джойстика."
"<br>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с помощью "
"процедуры калибровки."
"<br>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Если ваш джойстик работает на другом устройстве, укажите его в поле ввода."
"<br>В списке Кнопки показано состояние кнопок джойстика, а списке Оси - "
"состояние осей."
"<br>Примечание: в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и "
"2.6) может правильно определить следующие устройства:"
"<ul>"
"<li>джойстик с двумя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li>"
"<li>цифровые джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. "
"документацию ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЖАТА"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Показывать след"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопки:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Оси:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровка"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Джойстики не обнаружены."
"<br>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
"<br>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, укажите это "
"значение."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n"
"Выберите устройство из списка или\n"
"введите его имя, например, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Ошибка устройства"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Начинается калибровка чувствительности."
"<br>"
"<br><b>Передвиньте джойстик в центральное положение по обеим осям и более не "
"трогайте его.</b>"
"<br>"
"<br>Для начала калибровки нажмите OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены."