You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkwm.po

1324 lines
48 KiB

# translation of kcmkwm.po into Russian
# Copyright (C) 1998, TDE Russian translation Team.
#
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:29+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Фокус"
#: main.cpp:102 main.cpp:215
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Действия заголовка"
#: main.cpp:107 main.cpp:220
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Действия окна"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Перемещение"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "&Прозрачность"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Модуль настройки поведения окон"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы "
"можете настроить, как поведёт себя окно "
"при перемещении, изменении размера или "
"щелчке мышью. Также, вы можете задать "
"правила для фокуса ввода и для размещения "
"вновь создаваемых окон.<p>Необходимо "
"отметить, что изменения в этом модуле "
"работают только в том случае, если вы "
"используете KWin в качестве оконного "
"менеджера. Если вы используете другой "
"оконный менеджер, то для его настройки "
"необходимо обратиться к его же "
"документации."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Реакция окна на двойной щелчок мыши на "
"заголовке окна."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Развернуть по вертикали"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Развернуть по горизонтали"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Убрать вниз"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr ""
"Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на "
"заголовке."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Событие колеса в заголовке:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Действия колеса мыши"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Поверх всех / убрать вниз"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "В/из заголовка"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Развернуть/восстановить"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Выше/ниже прочих"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "На пред./след. рабочий стол"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Изменить прозрачность"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "&Заголовок и рамка"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию окна на "
"щелчок мыши на заголовке или рамке."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок левой кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию на "
"щелчок правой кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Средняя кнопка:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию на "
"щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Активное окно"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"В этой колонке настраивается реакция на "
"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"активного окна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Вывести поверх всех"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Меню операций"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой "
"на заголовке или рамке <em>активного</em> "
"окна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой "
"на заголовке или рамке <em>активного</em> "
"окна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>средней</em> "
"кнопкой на заголовке или рамке "
"<em>активного</em> окна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой "
"на заголовке или рамке <em>неактивного</em> "
"окна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой "
"на заголовке или рамке <em>неактивного</em> "
"окна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивное окно"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"В этой колонке настраивается реакция на "
"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"неактивного окна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Передать фокус и вывести поверх всех"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Передать фокус и убрать вниз"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Передать фокус"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>средней</em> "
"кнопкой на заголовке или рамке "
"<em>неактивного</em> окна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Кнопка разворачивания"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить поведение при "
"нажатии на кнопку разворачивания."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой "
"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>средней</em> "
"кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой "
"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Внутри неактивного окна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию на "
"щелчок мыши внутри неактивного окна "
"('внутри' означает: не на рамке и не на "
"заголовке)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок левой кнопки мыши внутри "
"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок правой кнопки мыши внутри "
"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок средней кнопки мыши внутри "
"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr ""
"Передать фокус, вывести поверх всех и "
"обработать щелчок"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Передать фокус и обработать щелчок"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
"щелчок мыши внутри окна при нажатой "
"управляющей клавише на клавиатуре."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Модификатор:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать, какие действия "
"будут предприниматься при нажатой "
"клавише Meta или Alt."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Модификатор + левая кнопка:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Модификатор + правая кнопка:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на "
"щелчок средней кнопки мыши в пределах "
"окна с одновременно нажатой клавишей "
"модификатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Модификатор + колесо мыши"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
"прокрутку колеса мыши внутри окна при "
"нажатой управляющей клавише на "
"клавиатуре."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:728
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: windows.cpp:124
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: windows.cpp:131
msgid "&Policy:"
msgstr "&Правило"
#: windows.cpp:134
msgid "Click to Focus"
msgstr "Щелчком мыши"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус следует за мышью"
#: windows.cpp:136
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус под мышью"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус строго под мышью"
#: windows.cpp:142
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note "
"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Правила активации окна (задание фокуса "
"ввода) определяют то окно, в котором вы "
"можете работать.<ul><li><em>Щелчком мыши:</em> "
"окно становится активным, когда внутри "
"него щелкают мышью. Такое поведение окон "
"знакомо вам по другим операционным "
"системам.</li><li><em>Фокус следует за "
"мышью:</em> явное движение мыши в окне "
"активизирует его. Очень полезно в том "
"случае, если вы в основном работаете "
"мышью.</li><li><em>Фокус под мышью:</em> окно, "
"оказавшееся под указателем мыши, "
"становится активным. Иными словами, ни "
"одно окно не может иметь фокус, если в нём "
"не находится указатель мыши.</li><li><em>Фокус "
"строго под мышью:</em> ещё более строгое "
"правило, чем 'Фокус под мышью'. Активным "
"может быть только то окно, в котором "
"находится указатель мыши. Если указатель "
"не находится ни в одном окне, то ни одно "
"окно не имеет фокуса. </ul> Учтите, что "
"режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго "
"под мышью' мешают использовать такие "
"функции, как например циклическое "
"переключение между окнами при помощи Alt+Tab."
#: windows.cpp:167
msgid "Auto &raise"
msgstr "О&кно всплывает автоматически"
#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Задержка:"
#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: windows.cpp:180
msgid "Delay focus"
msgstr "Задержка фокуса"
#: windows.cpp:191
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно"
#: windows.cpp:198
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Если включена эта опция, то окно будет "
"автоматически активизировано, если "
"указатель мыши находится в нём некоторое "
"время."
#: windows.cpp:200
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Задержка, по истечении которой окно, в "
"котором находится указатель мыши, "
"всплывает наверх."
#: windows.cpp:204
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, активное "
"окно будет поднято на передний план, если "
"вы щёлкните по любому месту внутри окна. "
"Чтобы изменить это для неактивных окон, "
"необходимо изменить параметры во вкладке "
"\"Действия\"."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, окно будет "
"становиться активным (получать фокус) при "
"наведении на него указателя не сразу, а с "
"задержкой."
#: windows.cpp:211
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Задержка, по истечении которой окно, в "
"котором находится указатель мыши, "
"автоматически получит фокус."
#: windows.cpp:214
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "Ра&зделить фокус экрана"
#: windows.cpp:216
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Когда этот параметр включен операции с фокусом будут ограничены только активным экраном Xinerama"
#: windows.cpp:219
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Активный экран &мыши"
#: windows.cpp:221
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
"Когда этот параметр включен, активный экран Xinerama (где, для примера, появляется новое окно) "
"это экран с указателем мыши. Когда отключен, активный экран Xinerama это экран с фокусным окном. "
"Это свойство по умолчанию отключено для Нажатия на фокус и включения для других политик фокуса."
#: windows.cpp:237
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: windows.cpp:241
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
"Показывать список окон при переключении "
"окон"
#: windows.cpp:244
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"При нажатой клавише Alt вы можете "
"использовать клавишу Tab для быстрого "
"переключения между окнами на текущем "
"рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
"перенастроить).\n"
"Если этот параметр установлен, "
"отображается всплывающий список значков "
"всех окон для переключения между ними и "
"заголовок текущего выбранного окна.\n"
"\n"
"В противном случае при каждом нажатии Tab "
"фокус передаётся новому окну, а "
"предыдущее окно посылается на задний "
"план. Никаких списков при этом не "
"выводится."
#: windows.cpp:256
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
#: windows.cpp:259
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Отключите этот режим, если хотите "
"переключаться между окнами только на "
"текущем рабочем столе."
#: windows.cpp:263
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "&С переходом по циклу"
#: windows.cpp:266
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите при "
"перемещении за границу рабочего стола "
"попадать на противоположную сторону "
"нового рабочего стола."
#: windows.cpp:270
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr ""
"&Выводить имя рабочего стола при "
"переключении"
#: windows.cpp:273
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Будет показано всплывающее окошко с "
"именем текущего рабочего стола."
#: windows.cpp:586
msgid "Shading"
msgstr "Свёртывание в заголовок"
#: windows.cpp:588
msgid "Anima&te"
msgstr "&Анимация"
#: windows.cpp:589
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Этот флажок включает анимацию при "
"свёртывании окна в заголовок и при "
"восстановлении его первоначального вида "
"из заголовка."
#: windows.cpp:592
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
#: windows.cpp:602
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Свёрнутое в заголовок окно будет "
"автоматически восстанавливаться, если "
"указатель мыши находится на нём "
"некоторое время."
#: windows.cpp:605
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Время в миллисекундах, через которое "
"свёрнутое в заголовок окно автоматически "
"восстанавливается при наведении на него "
"мышью."
#: windows.cpp:616
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активные границы рабочего стола"
#: windows.cpp:619
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
"desktop to the other."
msgstr ""
"Перемещение мыши за границу экрана "
"приведёт к переключению на соседний "
"рабочий стол. Это очень удобно при "
"перетаскивании окна с одного рабочего "
"стола на другой."
#: windows.cpp:622
msgid "D&isabled"
msgstr "&Отключены"
#: windows.cpp:623
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Только при &перемещении окон"
#: windows.cpp:624
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Всегда включены"
#: windows.cpp:629
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr ""
"&Задержка переключения рабочих столов:"
#: windows.cpp:630
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Здесь можно установить задержку "
"переключения рабочих столов при помощи "
"функции активных границ. Переключение "
"рабочего стола будет производиться через "
"заданное количество миллисекунд после "
"перемещения мыши за границу экрана."
#: windows.cpp:643
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr ""
"Уровень предотвращения перехода фокуса:"
#: windows.cpp:645
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Нет"
#: windows.cpp:646
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Низкий"
#: windows.cpp:647
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Средний"
#: windows.cpp:648
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Высокий"
#: windows.cpp:649
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Очень высокий"
#: windows.cpp:653
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated "
"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus "
"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр указывает, как KWin должен "
"противодействовать переходу фокуса, "
"вызванному неожиданной активацией новых "
"окон (не работает при включенных \"Фокус "
"под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). "
"<ul><li><em>Нет:</em> Стандартное старое "
"поведение - противодействие отключено, "
"новые окна всегда становятся "
"активными.</li><li><em>Низкий:</em> "
"Противодействие включено, но окна могут "
"не иметь поддержку соответствующего "
"механизма приоритетов, и, если KWin не "
"сможет точно принять решение, окно будет "
"активировано. Этот вариант может быть "
"лучше или хуже среднего, в зависимости от "
"приложений, которые вы "
"используете.</li><li><em>Средний:</em> "
"Противодействие "
"включено.</li><li><em>Высокий:</em> Окно "
"становится активным только в том случае, "
"если нет других активных окон или если "
"оно принадлежит активному приложению. "
"Этот параметр не очень удобен без "
"использования политики \"фокус за "
"мышью\".</li><li><em>Очень высокий:</em> Все окна "
"должны активироваться только "
"пользователем.</li></ul></p>"
#: windows.cpp:676
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
"Скрывать служебные окна неактивных "
"приложений"
#: windows.cpp:678
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"При включении этого параметра "
"вспомогательные окна (панели "
"инструментов, отсоединённые меню...) для "
"неактивных приложений будут скрыты. "
"Примечание: приложение должно "
"устанавливать правильный тип для "
"вспомогательных окон чтобы эта "
"возможность работала корректно."
#: windows.cpp:831
msgid "Windows"
msgstr "Окно"
#: windows.cpp:839
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr ""
"П&оказывать содержимое перемещаемого "
"окна"
#: windows.cpp:841
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Будет перемещаться все содержимое окна, а "
"не только рамка. Результат может быть "
"неудовлетворительным на медленных "
"машинах без графического ускорителя."
#: windows.cpp:845
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr ""
"По&казывать содержимое при изменении "
"размера окна"
#: windows.cpp:847
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"При изменении размера окна будет "
"показываться все его содержимое, а не "
"только рамка. Результат может быть "
"неудовлетворительным на медленных "
"машинах без графического ускорителя."
#: windows.cpp:851
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Показывать &геометрию окна при "
"перемещении или изменении размера"
#: windows.cpp:853
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, при "
"перемещении или изменении размеров окна "
"будет показываться его геометрия. Кроме "
"размеров будет также показана позиция "
"окна относительно верхнего левого угла "
"экрана."
#: windows.cpp:863
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление"
#: windows.cpp:865
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"Анимация при минимизации окна и при "
"восстановлении его из свёрнутого "
"состояния."
#: windows.cpp:879
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: windows.cpp:883
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: windows.cpp:887
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Скорость анимации при свёртывании и "
"восстановлении окна."
#: windows.cpp:893
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
"&Разрешить перемещение и изменение "
"размера развёрнутых окон"
#: windows.cpp:895
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"В этом режиме можно перемещать и изменять "
"размер развёрнутых окон, используя их "
"границу, как и для обычных окон."
#: windows.cpp:901
msgid "&Placement:"
msgstr "&Размещение нового окна:"
#: windows.cpp:904
msgid "Smart"
msgstr "Оптимальное"
#: windows.cpp:905
msgid "Maximizing"
msgstr "Развёртывание"
#: windows.cpp:906
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадом"
#: windows.cpp:907
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: windows.cpp:908
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: windows.cpp:909
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "В левом верхнем углу"
#: windows.cpp:916
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
"corner</li></ul>"
msgstr ""
"Политика размещения определяет, в каком "
"месте на рабочем столе появится новое "
"окно.<ul><li><em>Оптимальное</em> новое окно "
"располагается так, чтобы наименьшим "
"образом перекрыть уже "
"открытые</li><li><em>Развёртывание</em> новое "
"окно располагается так, чтобы занять "
"максимум места на экране. Это может быть "
"полезным для размещения особых "
"окон</li><li><em>Каскадом</em> окна "
"располагаются "
"каскадом</li><li><em>Произвольное</em> позиция "
"окна выбирается произвольным "
"образом</li><li><em>По центру</em> окна "
"располагаются в центре экрана</li><li><em>В "
"(ну)левом углу</em> окна располагаются в "
"левом верхнем углу экрана</li></ul>"
#: windows.cpp:955
msgid "Snap Zones"
msgstr "Граничные зоны"
#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
msgid "none"
msgstr "нет"
#: windows.cpp:961
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Размер граничной зоны экрана:"
#: windows.cpp:963
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"Размер зоны привязки для границ экрана, "
"другими словами, \"сила магнитного поля\", "
"которое побуждает окна прилипать к "
"границе, когда они находятся близко от "
"неё."
#: windows.cpp:970
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Размер &граничной зоны окон:"
#: windows.cpp:972
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"Размер зоны привязки для границ окон, "
"другими словами, \"сила магнитного поля\", "
"которое побуждает окна \"склеиваться\", "
"когда они находятся близко друг от друга."
#: windows.cpp:976
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
"&Привязывать окна, только если они "
"перекрываются."
#: windows.cpp:977
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Окна будут прилипать друг к другу или к "
"границе экрана только в том случае, если "
"они перекрываются. При этом они не будут "
"прилипать, если просто находятся близко "
"друг к другу или к границе."
#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" пиксел\n"
" пиксела\n"
" пикселов"
#: windows.cpp:1277
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not "
"available.</b><br><br>Please make sure you have <a "
"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the "
"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following "
"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Похоже, что поддержка альфа-канала "
"недоступна.</b><br><br>Убедитесь, что у вас "
"установлена<a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; "
"6.8</a>, и установлена программа kompmgr, "
"которая поставляется с twin.<br>Убедитесь "
"также, что у вас есть следующие записи в "
"XConfig (т.е. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>И что ваш GPU "
"предоставляет аппаратную поддержку Xrender "
"(в основном - карты nVidia):<br><br><i>Option "
"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
#: windows.cpp:1297
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
"Применить прозрачность только для "
"оформления"
#: windows.cpp:1305
msgid "Active windows:"
msgstr "Активные окна:"
#: windows.cpp:1312
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивные окна:"
#: windows.cpp:1319
msgid "Moving windows:"
msgstr "Перемещаемые окна:"
#: windows.cpp:1326
msgid "Dock windows:"
msgstr "Специальные окна:"
#: windows.cpp:1335
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
"Считать окна со включенным \"Всегда "
"наверху\" как активные"
#: windows.cpp:1338
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Отключить ARGB-окна (игнорировать "
"альфа-карты окна, исправляет приложения "
"gtk1)"
#: windows.cpp:1342
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: windows.cpp:1348
msgid ""
"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if "
"this is checked)"
msgstr ""
"Использовать тени (стандартные эффекты должны быть отключены в модуле Стили если это выбрано)"
#: windows.cpp:1356
msgid "Base shadow size:"
msgstr "Базовый размер тени:"
#: windows.cpp:1363
msgid "Active window shadow size multiplier:"
msgstr "Множитель размера тени активного окна:"
#: windows.cpp:1370
msgid "Dock shadow size multiplier:"
msgstr "Множитель размера тени дока:"
#: windows.cpp:1377
msgid "Menu shadow size multiplier:"
msgstr "Множитель размера тени меню:"
#: windows.cpp:1388
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикальное смещение:"
#: windows.cpp:1395
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Горизонтальное смещение:"
#: windows.cpp:1402
msgid "Shadow color:"
msgstr "Цвет тени:"
#: windows.cpp:1408
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Убирать тень при перемещении"
#: windows.cpp:1410
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Убирать тень при изменении размера"
#: windows.cpp:1413
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: windows.cpp:1418
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
"Плавное появление окон (включая "
"всплывающие)"
#: windows.cpp:1419
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
"Плавные меню (необходимо отключение эффекта плавных меню в модуле Стили)"
#: windows.cpp:1420
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Плавное изменение прозрачности"
#: windows.cpp:1423
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Скорость плавного показа:"
#: windows.cpp:1426
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Скорость плавного скрытия:"
#: windows.cpp:1434
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: windows.cpp:1436
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr "Включить композитный менеджер окон Trinity"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий "
"Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com,rom_as@oscada.org"
#~ msgid "Inactive window size:"
#~ msgstr "Размер для неактивного окна:"
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Использовать прозрачность и тени"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Поддержка прозрачности появилась "
#~ "недавно и может<br> вызывать проблемы, "
#~ "включая сбои в движке прозрачности и "
#~ "иногда в X-сервере.</qt>"