You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/klettres.po

506 lines
10 KiB

# translation of klettres to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the klettres package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: klettres.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Nyarumeniya"
#: klettres.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Luganda"
msgstr "Ikiganda"
#: klettres.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Idosiye Amajwi . xml OYA Byabonetse $ /Gusangiza ///\n"
"\n"
"Kwinjiza porogaramu iyi Idosiye na Tangira &vendorShortName; Nanone . \n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
#, fuzzy
msgid "New Sound"
msgstr "Ijwi Rusobemiyoboro"
#: klettres.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Play a new sound"
msgstr "A Gishya Ijwi "
#: klettres.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Gukina A Gishya Ijwi ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye Ibikubiyemo , . "
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "in ... "
#: klettres.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Replay Sound"
msgstr "Gukina ijwi"
#: klettres.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Play the same sound again"
msgstr "i Ijwi Nanone "
#: klettres.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"i Ijwi Nanone ku iyi Akabuto Cyangwa ikoresha i Idosiye Ibikubiyemo , . "
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"
#: klettres.cpp:210
#, fuzzy
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Herekana %S Cyangwa Gushisha i Nka ku iyi Akabuto . "
#: klettres.cpp:212
#, fuzzy
msgid "L&evel"
msgstr "urwego"
#: klettres.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Select the level"
msgstr "i urwego "
#: klettres.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Guhitamo i urwego : urwego 1 A Ibaruwa: na ; urwego 2 OYA Kugaragaza: i "
"Ibaruwa: , ; urwego 3 A na ; urwego 4 OYA Kugaragaza: i , . "
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Ururimi"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Urwego rwa 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Urwego rwa 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Urwego rwa 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Urwego rwa 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Insanganyamatsiko"
#: klettres.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Classroom"
msgstr "ishuri,urwego"
#: klettres.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Arctic"
msgstr "Ingingo"
#: klettres.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "DeskJet"
#: klettres.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select the theme"
msgstr "i Insanganyamatsiko "
#: klettres.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Guhindura... i Insanganyamatsiko ya: . A Insanganyamatsiko in i Mbuganyuma "
"(%PRODUCTNAME) y'Ishusho na i Imyandikire Ibara: ya: i Ibaruwa: . "
#: klettres.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Mode Kid"
msgstr "Ubwoko"
#: klettres.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"in i Ubwoko , ku iyi Akabuto Gushyiraho Hejuru i Ubwoko . Ubwoko Oya na i "
"Imyandikire ni Kinini in i Umurongomiterere . "
#: klettres.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Guhisha Itsinda "
#: klettres.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Ubwoko ni i Bisanzwe Ubwoko i . "
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Imyandikire"
#: klettres.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "Igihe"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Ururimi: ni %1 "
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "urwego ni %1 "
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Kwerekana Umwanya w'ibikubiyemo"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"
#: klettres.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Ubwoko ni Gikora "
#: klettres.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Kuri Ubwoko "
#: klettres.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Ubwoko ni Gikora "
#: klettres.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Kuri Ubwoko "
#: klettres.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Idosiye $ /Gusangiza ///%1 . txt OYA Byabonetse ; \n"
"Kugenzura iyinjizaporogaramu . "
#: klettres.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "i Inyuguti: %1 "
#: klettresview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "i Ibaruwa: Cyangwa "
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Gutangira"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"A Cyangwa \n"
"A Gishya Ururimi: ku Amajwi na \n"
"in iyi Ururimi: . \n"
"10 Indimi Bihari : , , , , , \n"
", , , na . "
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "KLettres"
msgstr "Ibaruwa"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "French sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Danish sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Czech sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "English sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Italian sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Amajwi "
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Udushushondanga"
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Background picture"
msgstr "(%PRODUCTNAME) y'Ishusho "
#: main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "na "
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "SVG icon"
msgstr "Agashushondanga "
#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "ya: Bidasanzwe Udushushondanga "
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Kuri , Ifashayobora "
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "na - Hejuru Udushushondanga "
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Igenamiterere "
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Kureba"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Gito"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Inyuguti"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "i Igihe hagati 2 . "
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "i ( in iminota ) "
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Byakoreshejwe NIBA A ni Ivivuwe "
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Guhisha Uburyo"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "- Hejuru "
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Ururimi"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Insanganyamatsiko"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Ubwoko"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "urwego . "
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "(igihe)"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "- Hejuru "
#: soundfactory.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ikosa Ifungura i Ijwi Amazina . "
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "tenths of second"
msgstr "Bya amasogonda "
#, fuzzy
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo"