You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdegraphics/kpdf.po

1209 lines
26 KiB

# translation of kpdf to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kpdf package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Umutwe:"
#: ui/presentationwidget.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Umwanditsi:"
#: ui/presentationwidget.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Amapaji"
#: ui/presentationwidget.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Click to begin"
msgstr "Kuri "
#: ui/presentationwidget.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Kabiri Bya Iyerekana Ubwoko , Kanda Urufunguzo Cyangwa Kanda Na: i &Kuvamo "
"Akabuto Ryari: i Imbeba in i Hejuru: - Iburyo: Inguni . Uruziga Windows ( + ku "
"Mburabuzi ) "
#: ui/thumbnaillist.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Amapaji "
#: ui/searchwidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Ku 3 Kuri Akayunguruzo: Amapaji "
#: ui/searchwidget.cpp:55
msgid "Clear filter"
msgstr "Guhanagura muyunguruzi"
#: ui/searchwidget.cpp:59
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkurunto"
#: ui/searchwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Match Phrase"
msgstr "Guhuza inyandiko"
#: ui/searchwidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Match All Words"
msgstr "Guhuza imyanya"
#: ui/searchwidget.cpp:63
msgid "Match Any Word"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:68
msgid "Filter Options"
msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi"
#: ui/toc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Hakurikijwe Insanganyamatsiko"
#: ui/pageview.cpp:257
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Guhuza n'ubugari bw'ipaji"
#: ui/pageview.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Fit to &Page"
msgstr "Kuzuza ku ipaji"
#: ui/pageview.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Fit to &Text"
msgstr "Kuri "
#: ui/pageview.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&Two Pages"
msgstr "Ku Ipaji"
#: ui/pageview.cpp:271
#, fuzzy
msgid "&Continuous"
msgstr "Gikomeza"
#: ui/pageview.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Gushakisha"
#: ui/pageview.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Igaragaza-rya…"
#: ui/pageview.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Select Tool"
msgstr "Igikoresho cy'Ihitamo"
#: ui/pageview.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr "Kuzamura"
#: ui/pageview.cpp:294
msgid "Scroll Down"
msgstr "Kunyereza Umanura"
#: ui/pageview.cpp:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Loaded a one-page document.\n"
" Loaded a %n-page document."
msgstr ""
"A Rimwe - Ipaji: Inyandiko . \n"
"A %n-page Inyandiko . "
#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Umwandiko wabonetse: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Umwandiko ntiwabonetse: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:706
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Tangira--Ushaka inyandiko uko uri kwandika"
#: ui/pageview.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Text (1 character)\n"
"Text (%n characters)"
msgstr ""
"( 1 Inyuguti: ) \n"
"( %n Inyuguti ) "
#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Gukoporora mu Bubikokoporora"
#: ui/pageview.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Speak Text"
msgstr "uvuga"
#: ui/pageview.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "( %1 ku %2 pigiseli ) "
#: ui/pageview.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Save to File..."
msgstr "Kubika Kuri Idosiye ... "
#: ui/pageview.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "[ %1x %2] Kuri Ububikokoporora . "
#: ui/pageview.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "File not saved."
msgstr "Idosiye OYA . "
#: ui/pageview.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "[ %1x %2] Kuri %3 Idosiye . "
#: ui/pageview.cpp:1187
#, c-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Ubugari budahinduka"
#: ui/pageview.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Ipaji ya mbere"
#: ui/pageview.cpp:2003
msgid "Find stopped."
msgstr "Ishaka yahagaritswe."
#: ui/pageview.cpp:2013
msgid "Welcome"
msgstr "Urakaza neza"
#: ui/pageview.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Umwanya . - Kanda Kuri Ihindurangano Inyuma . "
#: ui/pageview.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "A Urukiramende i Umwandiko /Ibishushanyo Kuri Gukoporora . "
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Unknown File"
msgstr "Idosiye "
#: ui/propertiesdialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "No document opened."
msgstr "Inyandiko . "
#: ui/propertiesdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1indangabintu ya%obj%"
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Amapaji"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
"low memory.)"
msgstr "Byakoreshejwe Ububiko Nka hasi Nka . OYA . ( Na: hasi Ububiko . ) "
#: conf/dlgperformance.ui.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"A hagati Ububiko Ikoresha: na Umuvuduko Inyungu . Ibikurikira > "
"Ipaji: na . ( Na: Bya Ububiko "
#: conf/dlgperformance.ui.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) "
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General Options"
msgstr "Amahitamo Rusange"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Accessibility"
msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Reading Aids"
msgstr "Imitwe"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Name=Ugukora neza"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Mbere y'ireka-suganya"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Presentation"
msgstr "Iyerekana"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ya: "
#: core/document.cpp:750
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n"
"Dukomeze duhereye ku ntangiriro?"
#: core/document.cpp:796
#, fuzzy
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "Nta huza rya'%1 %1 %1'ryabonetse."
#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
#, fuzzy
msgid ""
"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
"kpdf does not allow that."
msgstr "Idosiye ni Kuri Gukora external Porogaramu na ya: OYA Emera . "
#: core/document.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Porogaramu Byabonetse ya: Gufungura %S Idosiye Bya UbwokoMime %1 . "
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr "Ongeramo i Ijambobanga Kuri Soma i Inyandiko : "
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Ijambobanga . Nanone : "
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
msgid "Title"
msgstr "Umutwe"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
msgid "Subject"
msgstr "Ikivugwaho"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
msgid "Keywords"
msgstr "Amagambo-shingiro"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Kurema Ifishi"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
msgid "Producer"
msgstr "Umwanditsi"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
msgid "Created"
msgstr "Byaremwe"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
msgid "Modified"
msgstr "Byahinduwe"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: PDF v. <version>\n"
"PDF v. %1"
msgstr "V . %1 "
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
msgid "Format"
msgstr "Imiterere"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Bishunzwe:"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Kohereza ibidasobetse"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Security"
msgstr "Umutekano"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
msgstr "kiri ku ndunduro"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
msgid "Pages"
msgstr "Amapaji"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Ihagarika Ritazwi"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "(Ikigo kitazwi)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
msgid "Embedded"
msgstr "Gitsindiye"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
msgid "unknown"
msgstr "ntibizwi"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
msgid "Type 1"
msgstr "Ubwoko 1"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Type 1C"
msgstr "Ubwoko 1"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid "Type 3"
msgstr "Ubwoko 3"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
#, fuzzy
msgid "TrueType"
msgstr "Ubwoko Nyakuri"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
#, fuzzy
msgid "CID Type 0"
msgstr "0 %S "
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
#, fuzzy
msgid "CID Type 0C"
msgstr "Idosiye ya MIME"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
#, fuzzy
msgid "CID TrueType"
msgstr "Ubwoko Nyakuri:"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
msgid "[none]"
msgstr "[ntacyo]"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Unknown Date"
msgstr "Ubwoko butazwi"
#: core/link.cpp:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Jya ku ipaji..."
#: core/link.cpp:21
msgid "Open external file"
msgstr ""
#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
#: core/link.cpp:39
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Ipaji ya mbere"
#: core/link.cpp:41
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Ipaji ya mbere"
#: core/link.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Last Page"
msgstr "Ipaji ya mbere"
#: core/link.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Imiterere"
#: core/link.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iyerekana"
#: core/link.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Iyerekana"
#: core/link.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "..."
#: core/link.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go To Page..."
msgstr "Jya ku ipaji..."
#: shell/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr ", A kde ku "
#: shell/main.cpp:28
msgid "Document to open"
msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa"
#: shell/main.cpp:36
msgid "KPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Current mantainer"
msgstr "Ubyitaho ubu"
#: shell/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Xpdf author"
msgstr "Umwanditsi: "
#: shell/main.cpp:49
msgid "Icon"
msgstr "Agashushondanga"
#: shell/shell.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . "
#: shell/shell.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye "
#: shell/shell.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b> </b> Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa <b> na Gufata </b> "
"Kuri Guhitamo A Idosiye "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: part.cpp:82
#, fuzzy
msgid "PDF Options"
msgstr "Amahitamo ya muyunguruzi"
#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
msgstr ""
#: part.cpp:85
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
#: part.cpp:86
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
#: part.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Kugaragaza Umwanya w'Ibuganya"
#: part.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "Guhisha Umwanya w'Ibuganya"
#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "Igaragazaryihuse"
#: part.cpp:257
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Ijya kuri paji ibanza y'inyandiko"
#: part.cpp:263
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Ijya kuri paji ikurikira y'inyandiko"
#: part.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Kuri i Itangira Ipaji: Bya i Inyandiko "
#: part.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Kuri i Iheruka Ipaji: Bya i Inyandiko "
#: part.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Kuri i Mbere "
#: part.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Kuri i Nyuma "
#: part.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Configure KPDF..."
msgstr "Kugena imiterere..."
#: part.cpp:294
msgid "&Properties"
msgstr "Indangabintu"
#: part.cpp:297
#, fuzzy
msgid "P&resentation"
msgstr "Iyerekana"
#: part.cpp:391
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Kuva: Kuri ... "
#: part.cpp:445
#, fuzzy
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Gufungura Idosiye . "
#: part.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Inyandiko ni Kuri ku Iyerekana Ubwoko i Idosiye . "
#: part.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "OYA Gufungura %1 "
#: part.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Reloading the document..."
msgstr "i Inyandiko ... "
#: part.cpp:641
#, fuzzy
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using the "
"embedded viewer."
msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . "
#: part.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using the "
"embedded viewer."
msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . "
#: part.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Go to Page"
msgstr "Jya ku ipaji..."
#: part.cpp:711
#, fuzzy
msgid "&Page:"
msgstr "Ipaji:"
#: part.cpp:809
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?"
#: part.cpp:814
msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: part.cpp:819
#, fuzzy
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Idosiye OYA in ' %1 ' . Kuri Kubika Kuri Indanganturo . "
#: part.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Ipaji:"
#: part.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango"
#: part.cpp:946
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ongeraho icyatoranyijwe"
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "Ibikoresho"
#: part.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . "
#: part.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "kde."
#. i18n: file part.rc line 26
#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Gyayo"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ikoresha"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Ibonerana Ingaruka "
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &background generation"
msgstr "Mbuganyuma "
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ikoreshwa ry'Umwanyabubiko"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Low"
msgstr "hasi"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Normal (default)"
msgstr "( Mburabuzi ) "
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Aggressive"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Look"
msgstr "Indangahantu za Porogaramu"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr "Shakisha Umurongo in Igaragazaryihuse Urutonde "
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "i Igaragazaryihuse Na: i Ipaji: "
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Udufashagenda "
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa "
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Impera z'ingano"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Idosiye "
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Ibuganya"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid " sec."
msgstr "Sec."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "buri : "
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Nyuma Iheruka Ipaji: "
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Utugabanyarumuri Duhagaze"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Utugabanyarumuri Dutambitse"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Agasanduku Imbere"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Agasanduku Inyuma"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Kwivanga"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Guhanagura Hasi"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Guhanagura Iburyo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Gufunika Iburyo-Hasi"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Inyuranamo Ribonetse"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Gutandukanya Intambike Winjira"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Gutandukanya Intambike Usohoka"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Gutandukanya Impagarike Winjira"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Gutandukanya Impagarike Usohoka"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Guhanagura Hasi"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Guhanagura Iburyo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Guhanagura Ibumoso"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Guhanagura Hejuru"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Inyuranamo : "
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "indanga : "
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Igenzura Rihishe"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Buri gihe bigaragare"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Hohereza buri gihe"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Ibara ry'imbuganyuma:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Incamake Ipaji: "
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Aho bigeze: "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Impera: "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Impera: "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Guhindura Ibara..."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ": Amahitamo Igishushanyo Umuvuduko . "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "Amabara "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "urupapuro Ibara: "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Ibara: : "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Umukara na kimurika Amabara "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Ibara: : "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Ibara: : "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Kuri umukara na Umweru "
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Inyuranyamigaragarire:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Agaciro ntarengwa"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "Igisanzwe"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "Hitamo"