You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4321 lines
90 KiB

# translation of kpovmodeler.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Zakáže zobrazovanie pomocou OpenGL"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "Zakáže priame zobrazovanie"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "Pridať nový %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "Pridať objekty"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "Bi-kubický patch"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Bod (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Normálny (typ 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Predpripravený (typ 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Kroky:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Sploštenie:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Body:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV vektory"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "modifikátory miešacej mapy"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Fáza:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Vlnová forma:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Spád"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Lastúra"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Kubicky"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Poly"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "kvapka"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "kvapkovitý válec"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "Koniec 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "Koniec 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Polomer (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Polomer (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "Koniec 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "Koniec 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Sila:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "Hranica:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Sturm"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "kvapkovitá sféra"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Polomer (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Polomer (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Polomer (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Stred:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "ohraničené"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "Bez detských objektov"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= orezané)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "box"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "Roh 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "Roh 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "Roh 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "Roh 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "mapa nerovností"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Interpolácia:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineárne"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizovane"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "Typ mapy:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "Rovinná"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "Sférická"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "Cylindrická"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "Rotoidálna"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Použiť index"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Veľkosť nerovnosti:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "kamera"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Pozrieť na"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortograficky"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Rybie okno"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Ultraširoký uhol"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Omnimax"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramaticky"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindricky"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: Vertikálny, pevný bod pohľadu"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: Horizontálny, pevný bod pohľadu"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: Vertikálny, premenlivý bod pohľadu"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: Horizontálny, premenlivý bod pohľadu"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Typ kamery:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Typ cylindra:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Obloha:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Smer:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Hore:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Pozrieť na:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Rozmazanie zaostrenia"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Clona:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Vzorky rozmazania:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Bod zaostrenia:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Dôvera:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Rozptyl:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Export do vykresľovača"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "Vektor oblohy nemôže byť nulový."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "Vektor smeru nemôže byť nulový."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "Vektor vpravo nemôže byť nulový."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "Vektor hore nemôže byť nulový."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "Uhol musí byť pre tento typ kamery menší než 180 stupňov."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "orezané podľa"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= ohraničené podľa)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "červená:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "zelená:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "modrá:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "prenos"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Drôtený model:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Ovládacie body:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Pole pohľadu:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "komentár"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "kužeľ"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "Polomer 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "Polomer 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "Polomer 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "Polomer 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Otvoriť"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "Polomer 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "Polomer 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "zjednotenie"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "prienik"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "rozdiel"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "zliatie"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "Zjednotenie"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "Zliatie"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "Zmena %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "deklarácia"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Spojené objekty:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Prosím, zadajte identifikátor."
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Identifikátor môže obsahovať písmená, číslice a znak podtržítko.\n"
"Prvý znak môže byť písmeno alebo podtržítko."
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "Nemôžete použiť ako identifikátor slová rezervované v Povray."
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "Nemôžete použiť ako identifikátor direktívy Povray."
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Prosím, zadajte unikátny identifikátor."
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Odstrániť %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "Odstrániť objekty"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "Deklaráciu \"%1\" nie je možné odstrániť, pretože obsahuje odkazy."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "hustota"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Globálny detail"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Úroveň detailu:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi nízka"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Stedná"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoká"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Náhľad textúry:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "lokálny"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&Náhľad"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Výstup Povray"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray skončil neštandardne s kódom %1.\n"
"Detaily nájdete v jeho výstupe."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Nastali chyby počas zobrazenia.\n"
"Detaily nájdete v jeho výstupe."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Tento objekt bol zmenený.\n"
"\n"
"Chcete uložiť zmeny?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené zmeny"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Vlastnosti objektu"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "disk"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "Polomer diery (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "Polomer diery (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "Normála"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Normála:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "Polomer diery:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovať"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "Normálový vektor nemôže byť nulový vektor."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "Polomer nemôže byť menší než je polomer diery."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "Vyskytli sa varovania a chyby:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "Vyskytli sa varovania:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "Vyskytli sa chyby:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovať"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Po stlačení <b>Pokračovať</b> sa program\n"
"pokúsi vykonať aktuálnu akciu."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Po stlačení <b>Zrušiť<b> program zruší\n"
"aktuálnu akciu."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Stále skúsiť pokračovať?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Modelovací program pre scény POV-Ray"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "Objekty POV-Ray 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Niektoré grafické objekty"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "dokončiť"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Okolná farba"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúzia:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Brilantnosť:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Crand:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Konzervovať energiu pre odrazy"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Phong veľkosť:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlové:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Drsnosť:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Kov:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Hra farieb"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "Množstvo:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Odraz"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Fresnelove odrazy"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Falloff:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "hmla"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "Typ hmly:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Konštantná"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Prízemná"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktávy:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Omega:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Výška: "
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Hore: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "globálne fotóny"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "Čísla fotónov"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Získať"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Médium"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Max stop:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Vibrácie:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Maximálna úroveň sledovania:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "Použiť globálne"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Uvolnenie Adc:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Autostop:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Rozbaliť"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Krok:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Násobok:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "globálne nastavenia"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Okolné svetlo:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Predpokladané gamma:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf gray 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Vlnová dĺžka hry farieb:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Maximálny počet prienikov:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Maximálna úroveň sledovania:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "Počet vĺn:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Generátor šumu:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "Pôvodné"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "Opravený rozsah"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Radiozita (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Maximálna vzdialenosť:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Ohraničenie chýb:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Hranica šedej:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Spodný faktor chýb:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Minimálne znovupoužitie:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "Najbližší počet:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Obmedzenie rekurzie:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "Maximálny počet prienikov musí byť kladné číslo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "Maximálna úroveň sledovania musí byť kladné číslo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "Počet vĺn musí byť kladné číslo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "Najbližší počet musí byť medzi 1 a 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "Obmedzenie rekurzie musí byť 1 alebo 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Bez podpory OpenGL"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Predná strana"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Ľavý pohľad"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Pravý pohľad"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Horný pohľad"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Dolný pohľad"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Pohľad zpredu"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Pohľad zozadu"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Bez kamier"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez mena)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Priťahovať k mriežke"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Žiadne ovládacie body"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Ovládacie body"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Neznámy typ pohľadu GL."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D pohľad"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D pohľad (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "Typ 3D pohľadu:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Bez tieňa"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Bez obrázku"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Bez odrazu"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Dvojitá iluminácia"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Úroveň viditeľnosti: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "Relatívne"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "Zobrazená mriežka"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Mriežka ovládacích bodov"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "Presun 2D/3D:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "návršie"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Úroveň vody:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Jemné"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "mapa obrázku"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Filtrovať všetko"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Preniesť všetko"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Indexované filtre"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Intextované prenosy"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Pridať nový filter"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Odstrániť filter"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Pridať nový prenos"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Odstrániť prenos"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Vložiť chyby"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 z %2 objetkov nebolo možné vložiť."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "Nevložené objekty:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Vložiť objekty ako"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "Prvý potomok"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "niektoré"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "Posledný potomok"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "Súrodenci"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Vložiť objekt ako"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "Prvý potomok"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "Posledný potomok"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "Súrodenec"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "vnútro"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Refrakcia:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Žieravina:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Rozptyl:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Vzorky rozptylu:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Vzdialenosť strácania:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Rýchlosť strácania:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "interná textúra"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "isopovrch"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Sféra"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "Roh 1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "Roh 2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Upraviť maximálny prechod"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Všetky prieniky"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Funkcia:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Kontejner:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Presnosť:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Maximálny prechod:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Hodnoty:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Maximálne stôp:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "Fraktál Julia"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Parameter Julia:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Typ algebry:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Kvaternióny"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Hyperkompexná"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkcie:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Maximálny počet iterácií:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Presnosť:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Normála dielu:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Vzdialenosť dielu:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "Normálový vektor dielu nemôže byť nulový."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "Komponent 'k' normálového vektoru dielu nemôže byť nulový."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "V kvaterniónovej algebre sú definované iba funkcie 'sqr' a 'cube'."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "točovka"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Bod %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Pridať bod"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Odstrániť bod"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Typ spline:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Lineárny"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Kvadratický"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Kubický"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Beziérov"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Body spline:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "Lineárne spile vyžadujú aspoň 2 body."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "Kvadratické spline vyžadujú aspoň 3 body."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "Kubické spliny vyžadujú aspoň 4 body."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "Beziérove spliny vyžadujú 4 body pre každý segment."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Štandardné rozloženie pohľadu:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "Postupné rozloženia pohľadu"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Rozloženie pohľadu"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Dokovacia pozícia:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Šírka stĺpca:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Výška pohľadu:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Nový stĺpec"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Záložky"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Plávajúce"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Pozícia X:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "Rozloženia pohľadu nemôžu mať prázdne mená."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr "Dokovacia pozícia prvej položky rozloženia musí byť 'Nový stĺpec'."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez mena"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Knižnice"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Objekty knižnice"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Knižnica: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Táto knižnica je iba pre čítanie."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "Aktuálna knižnica neobsahuje túto položku."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť položku."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový objekt."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Vytvoriť podknižnicu"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Zadajte meno podknižnice: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "Táto knižnica už existuje."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť novú podknižnicu."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Zmena náhľadu"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Načítanie objektu"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"Objekt bol zmenený ale neuložený.\n"
"Chcete ho uložiť?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Vytvoriť knižnicu"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Povoliť zmeny v knižnici?"
#: pmlibraryiconview.cpp:280
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Chyba pri presune \"%1\" do \"%2\""
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Hľadať:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "svetlo"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Smerujúce na"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "Reflektor"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "Cylindrické svetlo"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "Beztieňové svetlo"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Tesnosť:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Smerované na:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelná"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Plošné svetlo"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "Typ plochy:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdĺžnikový"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "Kruhový"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "Os 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "Os 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "Veľkosť 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "Veľkosť 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Adaptívne:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Orientácia"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "Vibrácie"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Strácanie"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Interakcia s médiom"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Tlmenie média"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "skupina svetiel"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Globálne svetlá"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Prosím, zadajte reálne číslo medzi %1 a %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Prosím, zadajte reálne číslo >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Prosím, zadajte reálne číslo > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Prosím, zadajte reálne číslo <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Prosím, zadajte reálne číslo < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Prosím, zadajte platné reálne číslo."
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Prosím, zadajte celé číslo medzi %1 a %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Prosím, zadajte celé číslo >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Prosím, zadajte celé číslo <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Prosím, zadajte platné celé číslo."
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Prototyp:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "zoznam textúr"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "zoznam pigmentu"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "zoznam farieb"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "zoznam hustoty"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "zoznam normál"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "Šachovnica"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "Tehly"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "Šesťuholníky"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Veľkosť tehly:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Malta:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "Pre tento typ zoznamu môžete mať maximálne 2 potomkov."
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "vyzerá ako"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "materiál"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "mapa materiálu"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "médium"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "Metóda:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Monte Carlo)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (Hladké)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (Adaptívne vzorkovanie)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Intervaly:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Vzorky"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Pomer:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Absorbcia"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Emisia"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "Rozptyl"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "Izotropicky"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Mie Haze"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Mie Murky"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Excentricita:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Zrušenie:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "Maximálny počet vzoriek musí byť vyšší ako minimálny počet."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "mriežka"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Vnútorný vektor:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Presun %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "Presunúť objekty"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Na toto miesto nie je možné presunúť deklaráciu \"%1\"."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "Deklaráciu \"%1\" nie je možné presunúť za spojené objekty."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
"and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie je možné presunúť, pretože obsahuje odkaz na deklaráciu \"%3\" a "
"bod vloženia nie je za deklaráciou."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "normála"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Veľkosť nerovnosti"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Presnosť"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "Mapovanie UV"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Knižnice"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Vytvoriť..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "Detaily knižnice"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "Priečinok už existuje."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Túto knižnicu nie je možné upravovať."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "Túto knižnicu je možné upravovať."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "odkaz na objekt"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "Deklarácia \"%1\" má neplatný typ."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Vyberte objekt"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Podrozdelenia"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Guľa:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Valec:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Kužeľ"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Anuloid:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Disk:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Kvapkovitá guľa:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Kvapkovitý valec:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Točovka:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Rotačný povrch"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Hranol:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Superkvadradický elipsoid:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Guľový tok:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Návršie:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Veľkosti"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Rovina:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Kamerové pohľady"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "Veľa detailov pre rozšírené projekcie"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Priame zobrazovanie"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "Zmeny sa prejavia až po reštarte."
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Objekt \"%1\" nepodporuje %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Trieda \"%1\" nepodporuje %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "Použijem štandardnú hodnotu 0.0 pre hodiny"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "Použijem štandardnú hodnotu 1.0 pre clock_delta"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Poznámka: Nie je podporovaná úplná syntax Povray. Ak chcete pridať k scéne "
"nepodporovaný kód, môžete ho uzavrieť do špeciálnych komentárov "
"\"//*PMRawBegin\" a \"//*PMRawEnd\"."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "Riadok %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "Dosiahnutý maximálny počet chýb %1."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "Dosiahnutý maximálny počet varovaní %1."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "Očakáva sa '%1', nájdené '%2'."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "Neočakávaný tokne '%1'."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Nie je možné vložiť %1 do %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "Nedefinovaný objekt \"%1\"."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "Objekt \"%1\" je v tomto bode nedefinovaný."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovať..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "Renderovacie režimy"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Renderovanie"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Renderovacie režimy..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Renderovacie okno"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Úroveň viditeľnosti:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Úroveň viditeľnosti"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Globálny detail:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Úroveň globálneho detailu"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Globálne nastavenia"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Obloha"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Vnútro"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Hustota"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Kužeľ"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Anuloid"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Točovka"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Hranol"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Rotačný povrch"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Superkvadratický elipsoid"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Fraktál Julia"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Návršie"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Kvapka"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Kvapkovitá guľa"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Kvapkovitý valec"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Rovina"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Polynóm"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Deklarácia"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Odkaz na objekt"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Ohraničené podľa"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Orezané podľa"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Vyzerá ako"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Projektovaný cez"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "Bikubická krivka"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Pigment"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Plná farba"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Zoznam textúr"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Zoznam farieb"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Zoznam pigmentu"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Zoznam normál"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Zoznam hustoty"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Mapa modifikátorov miešania"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Mapa textúr"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Mapa materiálu"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Mapa pigmentu"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Mapa farieb"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Mapa normál"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa nerovností"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Mapa sklonu"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Mapa hustoty"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Sklon"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Zvlnenie"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa obrázku"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "Rýchla farba"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Previesť"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Zväčšiť"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Čistý Povray"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Iso povrch"
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "Radiozita"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Globálne fotóny"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Fotóny"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Skupina svetiel"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Vnútorná textúra"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Guľový tok"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "Mriežka"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Nájsť objekt"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "Importovať %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Vystrihuje sa výber..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Odstraňujem výber..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Výber sa kopíruje do schránky..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "Ťahať"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "Pustiť"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Vkladá sa obsah schránky..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Opakovať poslednú zmenu..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "Deklarovať"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "vzorka"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "Agate"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Obdĺžniky"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Bozo"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Nerovnosti"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Bunky"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "Praskliny"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Súbor hustoty"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Zárezy"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "Žula"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Mandel"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "Cibuľa"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "Rohož"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "Radiály"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "Záhyby"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "Špirála1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "Špirála2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "Bodky"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "Vrásky"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Forma:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Metrické:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Plné:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilineárna"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Komplexné číslo:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Magnet"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "Typ 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Typ vonkajšej oblasti:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: Vráti iba 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: Opakovania do prekročenia"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2. Reálna časť"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: Imaginárna časť"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: Druhá mocnina reálnej časti"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: Druhá mocnina imaginárnej časti"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: Absolútna hodnota"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Typ vnútornej oblasti:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: Najmenšia absolútna hodnota"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: Najväčšia absolútna hodnota"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Ovládanie pre Rohož:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Spodný sklon:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Horný sklon:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Výška"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Spodná výška:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Horná výška:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Počet špirál:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Použiť globálne nastavenia"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "fotóny"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Násobok medzier:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Refrakcia"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Vybrať"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Poslať cez"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "pigment"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "rovina"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "načítané"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivované"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Nainštalované moduly"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovať"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "kvadraticky"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "kubicky"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "kvarticky"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "polynomiálne"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Vzorec:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Súbory Povray 3.1 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "Súbory POV-Ray 3.1 (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "Vložené súbory POV-Ray 3.1 (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Súbory Povray 3.5 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "Súbory POV-Ray 3.5 (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "Vložené súbory POV-Ray 3.5 (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "matica"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Očakáva sa pravdivostná hodnota"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Nájdená turbulencia bez vzorky."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "Neplatný člen zoznamu."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "identifikátor"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Očakáva sa identifikátor reálneho čísla, farby alebo vektoru."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "Nedefinovaný identifikátor \"%1\"."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Neplatné operandy pre operátor periódy."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Očakáva sa reálny alebo vektorový výraz"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Očakáva sa reálny výraz"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Nemôžete farbou násobiť vektor"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Nemôžete farbou deliť vektor"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Nemôžete vektorom deliť farbu"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Nemôžete pričítať vektor k farbe"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Nemôžete pričítať vektor k farbe"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Nemôžete odčítať vektor a farbu"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Očakáva sa výraz farby"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "Limitná hodnota musí byť kladná"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "typ návršia"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "súbor návršia"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "Úroveň vody musí byť medzi 0 a 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "meno súboru písma"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "textový reťazec"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "Maximálny počet opakovaní je menej ako 1, opravené"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "Presnosť je menej ako 1.0, opravené"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "Stupeň polynómu musí byť medzi 2 a 7 (vrátane)"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "Pre polynóm rádu %2 je potrebných %1 koeficientov."
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "Typ opravy musí byť 0 alebo 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "Pre tento typ spline je nutných aspoň %1 bodov"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "Beziérov spline vyžaduje 4 body pre každý segment"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "Lineárny spline vyžaduje aspoň 4 body."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "Lineárny spline neuzavretý."
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "Kvadratický spline vyžaduje aspoň 5 bodov."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "Kvadratický spline neuzavretý."
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "Kubický spline vyžaduje aspoň 6 bodov."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "Kubický spline neuzavretý"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Beziérov spline neuzavretý"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "Pre rotačný povrch sú nutné aspoň 4 body"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "Súradnice v bodu %1 a %2 musia byť rôzne, opravené"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "Súradnice v musia byť ostro rastúce, opravené"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Exponent východ/západ musí byť väčší ako 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Exponent sever/juh musí byť väčší ako 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Neplatný počet hodnôt matice."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Neplatný typ deklarácie"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "Očakávané meno súboru."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "Očakávam typ zvlnenia"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Neznámy typ bitmapy"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "Použitie starej syntaxe pre odrazy"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Očakávaný jeden grafický objekt"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid ""
"Can't render an empty scene.\n"
msgstr ""
"Prázdnu scénu nie je možné renderovať.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid ""
"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať scénu do dočasného súboru.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zavolať povray.\n"
"Prosím, overte vašu inštaláciu alebo zmeňte príkaz pre povray."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Príkaz Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Dokumentácia ku Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Cesty ku knižniciam"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray podporuje maximálne 20 ciest ku knižniciam."
#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "Zoznam ciest ku knižniciam už túto cestu obsahuje."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "bežiaci"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "pozastavený"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Neznámy formát obrázku.\n"
"Prosím, zadajte platnú príponu."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "Formát nie je pre zápis podporovaný."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa správne zapísať obrázok.\n"
"Neplatný formát obrázku?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať obrázok.\n"
"Nedostatočné práva."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "dokončené"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray skončil neštandardne.\n"
"Detaily nájdete v jeho výstupe."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "beží, %1 bodov za sekundu"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Renderované objekty"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "Stena"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Povoliť stenu"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "Farba 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "Farba 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "Dlážka"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Povoliť dlážku"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhladenie"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "Musíte vybrať minimálne jeden objekt."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "hranol"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "Výška 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "Výška 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Bod %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Typ toku:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Lineárne"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Kónicky"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "Výška 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "Výška 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "Pod-hranol %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Pridať pod-hranol"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Odstrániť pod-hranol"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Nový pod-hranol"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Pridať pod-hranol"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "Lineárne spline vyžadujú aspoň 3 body."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "Kvadratický spline vyžaduje aspoň 4 body."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "Kubické spliny vyžadujú aspoň 5 bodov."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "Beziérove spliny vyžadujú 3 body pre každý segment."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Pod-hranoly nefungujú s beziérovými splinami v POV-Ray 3.1."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "projektovaná cez"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "deklarácia objektu"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "deklarácia textúry"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "deklarácia pigmentu"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "deklarácia normály"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "dokončenie deklarácie"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "deklarácia mapy textúr"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "deklarácia mapy pigmentu"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "deklarácia mapy farieb"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "deklarácia mapy normál"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "deklarácia mapy sklonu"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "deklarácia mapy hustoty"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "deklarácia vnútra"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "deklarácia média"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "deklarácia oblohy"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "deklarácia dúhy"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "deklarácia hmly"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "deklarácia materiálu"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "deklarácia hustoty"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "rýchle farby"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "radiozita"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Vždy vzorkovať"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Maximálna vzorka:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Začiatok predstopy:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Koniec predstopy:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "dúha"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Uhol oblúka:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Uhol falloff:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "Uhol oblúka v dúhe je menší než uhol falloff."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "Vektor smeru je nulový."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "Vektor hore je nulový."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Vektory smeru a hore sú lineárne závislé."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "raw povray"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Kód Povray:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "nepodporované"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "aproximované"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "vľavo"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "vpravo"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "dolu"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "hore"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "dopredu"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "dozadu"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "Nový režim"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: Rýchle farby, plné svetlo iba v okolí"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: Zobraziť zadanú difúziu a okolné svetlo"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: Renderovať tiene, ale nie rozšírené svetlá"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: Renderovať tiene a rozšírené svetlá"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "6, 7: Vypočítať vzorky textúr"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: Vypočítať odrazy, refrakciu a prenosy lúčov"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9: Vypočítať médium"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10: Vypočítať radiozitu, ale nie médium"
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11: Vypočítať radiozitu a médium"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "Podčasť"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "Počiatočný stĺpec:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "Konečný stĺpec:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "Počiatočný riadok:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "Konečný riadok:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "Nerekurzívne"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Prosím, zadajte popis renderovacieho režimu."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "rotácia"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "mierka"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "Neočakávaný znak %1 \"%2\""
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "Neočakávaný znak %1 po \"%2\""
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "Funkcia neukončená"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Neznáma direktíva"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "Reťazec neukončený"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "Komentár neukončený"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "Raw povray neskončil"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "scéna"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Možnosti Povray"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Grafický pohľad"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "Nastavenie zobrazenia OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Nastavenie farieb"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Nastavenie zobrazenia pre objekty"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Pohľad vlastností"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Náhľad textúr"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "Nastavenie zobrazenia pre náhľady textúr"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "Nastavenie zobrazenia pre rozloženia pohľadov"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Knižnice objektov"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Nastavenie zobrazenia pre knižnice objektov"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavenie modulu"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Zobraziť &cestu"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Skryť &cestu"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Nový horný pohľad"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Nový spodný pohľad"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Nový ľavý pohľad"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Nový pravý pohľad"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Nový predný pohľad"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Nový zadný pohľad"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Nový pohľad kamery"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Nový strom objektov"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Nový pohľad vlastností"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Nový prehliadač knižníc"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Rozloženia pohľadu"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "Uložiť rozloženie pohľadu..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Súbory Povray Modeler (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s týmto menom už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "obloha"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "sklon"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Sklon:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "plná farba"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "Inverzne"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "Diera"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "rotačný povrch"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Bod %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "Objekt rotačného povrchu potrebuje aspoň 4 body."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "Súradnica v bodu %1 a %2 musia byť rôzne."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "Súradnice v musia byť ostro rastúce."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "guľa"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "guľový tok"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Stred %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "Polomer %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "Polomer %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "Polomer %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Pridať guľu"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "Odstrániť guľu"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "B-Spline"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Gule:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "B-spliny vyžadujú aspoň 4 body."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "superkvadratický elipsoid"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Exponenty:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Východ-západ:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Server-juh:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "text"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "textúra"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "mapa textúr"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "mapa pigmentu"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "mapa farieb"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "mapa normál"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "mapa sklonu"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "mapa hustoty"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Hodnoty mapy:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(Žiadne detské objekty)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(Čistý odkaz)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "Hodnoty mapy musia rásť."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "anuloid"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Hlavný polomer (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Hlavný polomer (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Vedľajší polomer (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Vedľajší polomer (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Vedľajší polomer:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Hlavný polomer:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "prevod"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Strom objektov"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "vyhladený trojuholník"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "trojuholník"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "Bod 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "Normála 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "Bod 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "Normála 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "Bod 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "Normála 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "Bod %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "Normála %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "UV vektor %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "Invertovať vektory normál."
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Prosím, zadajte platný trojuholník."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "Všetky vektory normál majú body na rovnakej strane trojuholníka."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "Neznámy typ pohľadu \"%1\""
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Neznáma pozícia v doku."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Neznámy typ pohľadu."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s rozloženiami pohľadu."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Rozloženia pohľadu nenájdené."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "Uložiť rozloženie pohľadu"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Zadajte meno pre rozloženie pohľadu:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "zvlnenie"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Typ zvlnenia:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovanie"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Čierna diera"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Prevrátenie:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Exponent vzdialenosti:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "Nie je možné načítať dáta z dokumentu!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Tento dokument bol vytvorený novšou verziou KPovModeler. Celý dokument nemusí "
"byť načítaný správne."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Neplatný tag na najvyššej úrovni"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "Neznámy objekt %1"
#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov pre knižnice"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "Vlož&iť"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Konečné plné primitíva"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Konečné tvarové primitíva"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Nekonečné plné primitíva"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Konštruktívna geometria"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Atmosferické efekty"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformácie"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Nekonečné a tvarové primitíva"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Rôzne objekty"
#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Renderovanie Povray"